一段視頻,據說是溫州平陽縣水頭鎮的閩語



這個視頻在土豆網可以看到,在網頁留言中,有署名“杭州郎”的網友為其配上文字翻譯。同樣是這個網友,在百度閩南話吧也留下了同樣的文字翻譯。我記得在看到翻譯文字之前,我已經看過這段視頻(不過記得當時視頻的聲音太小,比現在的小,其它部分都一樣),因為聲音太小加上腔調怪異,所以根本沒聽懂什麼。現在再看視頻,則是先看了翻譯文字以後的事了,而且這次視頻聲音比較大,聽得相對清楚一些,所以前半部分應該明白在說什麼了。可是,儘管有文字翻譯對照,但中間仍有一兩段完全沒聽懂在說什麼 。大家試聽一下吧。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
汝,好像也是像泉州老派那样读lir。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
贛,浙南,順昌上埔閩語

基本上泉州以北的閩南方言島很多都有央元音,是泉系移民無疑
像贛的大多數是明末清初康熙年間搬過去的,都幾百年還是央元音保存完整。估計跟山區的永春德化安溪那邊的移民有關。
像惠安晉江早就沒有央元音ir er,估計這種口音可能有佔泉州快一半了吧。
仔細聽有er,幾歲,三十歲的歲

杭州郎的翻譯

年轻女子:菜场的菜有很多啊?
老太婆:很多.
老太婆:你什么时候上来的?
年轻女子:我现在刚上来.
老太婆:现在刚上来?他是你公公啊?
年轻女子:我公公,我公公.
老太婆:哦,你儿子都说不来,你又说这么好.
年轻女子:我是水头人.(水头人,平阳人,??人(听不清楚))
老太婆:哦,你是水头人.
老太婆:哦,那倒是哦,那倒是哦.
年轻女子:你坐这儿玩啊?
老太婆:恩,我坐这儿玩.
老太婆:天哪,你这么年轻我都不知道啊?
年轻女子:年轻?我儿子都十几岁了,我自己都三十多岁四十岁了.