南方人呼剪刀為劑刀

剂,剪齐也。――《尔雅》。
郭璞注:“南方人呼剪刀为剂刀。”


有的學者認為這句話,表明當時南方語言已有鼻音消失的情況。
我對這句話的理解是:剪tsain/tsan-->劑tsai~(鼻化)
剪從前得音,閩南有的地區 “前”有讀ai~的現象
劑從齊得音,齊*-ai 普通話的齋tsai閩南話臍tsai二字皆從齊得音
陳洐,閩東人士,其著的福建方言志,對閩南的鼻化韻一律以音節來標注,鼻化韻在他的那本書找不到任何痕跡。同理,郭,也只是用一個類似的音:劑(從齊)來表示這種現象,所以並不能準確的表達南方的鼻化韻現象

我想聽聽大家對此句話的理解。
福州话读gă-dŏ̤。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
剪刀,漳廈台灣,稱為"鉸刀",ka-to。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
惠安話ka-lian 《閩語研究》中泉州話也記成ka-lian
有些材料記泉州話是ka-tsian
可見泉州各地存在ka-lian/ka-tsian 兩種讀法,不同的地區選擇不一樣

l-t:椅條 i liau / i tiau
l-ts:鉸剪 ka lian/ka tsian

[ 本帖最後由 鴻雁於飛 於 2008-1-15 21:09 編輯 ]
鉸剪,在漳州,是指一種比平常的剪刀大好幾倍的大剪刀。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
三鄉話:

鉸 gaa6 (陽去)
剪 zin2 

鉸剪 gaau3 (陰去) zin2 (上聲)    -  明顯粵化了。  (註: aa 中的斜體a 表示連讀變調時,aa 變 a,即長a變短a。)

[ 本帖最後由 tpyao 於 2008-1-15 22:21 編輯 ]
大家說一下對郭的那句話怎么理解。

當然剪刀的說法也一并說下!
铰刀ka-to是常见说法。大剪刀说“大铰刀”(卓威廉字典的shears条也是如此记录的)

还有小剪刀叫“ka1-tsai~2-kia~2”,似乎本字可能是“铰剪囝”。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 鴻雁於飛 於 2008-1-15 14:52 發表
剂,剪齐也。――《尔雅》。
郭璞注:“南方人呼剪刀为剂刀。”

有的學者認為這句話,表明當時南方語言已有鼻音消失的情況。
我對這句話的理解是:剪tsain/tsan-->劑tsai~(鼻化)
剪從前得音,閩南有的地區 “前”有讀ai~的 ...
我想那时的字音“南方人呼剪[tsian]刀为剂刀[tsie]。”,正如冼[sian]洗[sie],所谓南方人当为"吴越",闽南话的鼻化韵应当与古代吴音特征一脉相承.
原帖由 輶轩使者 於 2008-1-16 00:10 發表
铰刀ka-to是常见说法。大剪刀说“大铰刀”(卓威廉字典的shears条也是如此记录的)

还有小剪刀叫“ka1-tsai~2-kia~2”,似乎本字可能是“铰剪囝”。
tsai~2是阴上吧,我觉得本字是"剪"有待斟酌,具体也难说明,毕竟声旁"前"可读[tsai~/tsoi~/tsui~]
这句话经常被用来当作吴语鼻音退化历史悠久的证据。。。。虽然我倒是不以为然。。。

古人之所谓南方,多谓吴楚之间。。。。