回復 #11 limkianhui 的帖子

潮汕的chhang在后,应该不可能是塍,葱的可能性较大。

如果说这几个叫法有联系的话,那么chhang就或许有可能是葱了。石碼鎮和龍文區的阳平和阴平不能区分么?而且他们也和潮语一样是前鼻混入后鼻?
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
“他们也和潮语一样是前鼻混入后鼻”。阳平和阴平變調後的調值都一樣,不能区分,但本調能分。
潮汕的chhang在后,应该不可能是塍,葱的可能性较大。
有潮語作輔證,看來應該就是蔥。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
陽平 陰平怎么個變法呢?
漳州/厦门/台湾,本身音韻系統中的陰平和陽平的本調調值是不一樣的,但是變調後的調值卻一樣。所以,一個不常用字(它一般不單獨存在,總是以詞語形式存在),倘若在不清楚其本調調類為何的情況下,若再無其它兄弟語言做校正,則往往不能判斷它是陰平或陽平。比如“chhang 藕”或者“chhâng藕”,變調後都成了/tshang33 藕/,而我們對那個字又不熟悉,所以無法得知到底是chhang還是chhâng。(塍,在漳州石碼和龍文區一帶,讀為chhâng,正是屬於“前鼻混入后鼻”)。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
林兄,我想知道闽南语的“马荠”有没有可能是“尾荠”?
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
oeng kie/puk kie
尊重是一种美德。
原帖由 GnuDoyng 於 2008-1-17 19:24 發表
林兄,我想知道闽南语的“马荠”有没有可能是“尾荠”?
应该不是,因为泉州话也叫“bé-chî”,所以不是“尾”,“尾”在老泉腔是/ber/而不是/be/。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
不知是哪裡的色情文學作品的作家,他們把少女的手臂比喻作「蔥藕」,看來他們筆下的「蔥藕」不是荸薺,是田藕,是蓮藕其中一種。

在池塘裡種出來的蓮藕叫池藕,在水田裡種出來的是田藕。

荸薺的葉子像青蔥,「荸薺」潮語稱chîⁿ-tshang,原因可能在此?
原帖由 limkianhui 於 2008-1-17 20:05 發表

应该不是,因为泉州话也叫“bé-chî”,所以不是“尾”,“尾”在老泉腔是/ber/而不是/be/。
这个分析很具有说服力!
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
呵呵。真的感覺有時候往往是他山之石可以攻玉
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖