既然如此

「既然如此」,老三鄉話講〔han35 kɔʔ5 〕。抓破頭皮想不出這兩個字該怎寫。

還講〔han33 kɔʔ5 〕的鄉人,想必所剩無幾矣。

[ 本帖最後由 tpyao 於 2015-10-7 11:34 編輯 ]
閩南語叫做“kah nā án-ne”、“nā án-ne”(若按呢)……舉例句如下:

北方話:既然如此,我們就不去了。
閩南話:kah nā án-ne,阮著毋去囉!
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
福州话口语里表示既成的事实,一般用一个虚词“dāng/dăng”(仱)来引导。“仱”的实意是“现在”,但是口语里更经常使用的是它虚化后的语法作用,虽然字面上可以解释成“现在”,但往往表达的是一种较弱的转折或强调。

北方话:既然如此,我们就不去了。
福州话:仱会做总款,我各侬就伓去了。

福州话“仱”的虚化让我联想到英语的连词now that,颇有异曲同工之妙。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
闽南的ta似乎就是和这个福州的dang同源的。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #4 輶轩使者 的帖子

应该是taⁿ。潮州有这个字么?
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.

回復 #5 GnuDoyng 的帖子

潮州话亦有此说法。

卓威廉189页now字头记录作有鼻化的taⁿ,但现在我家乡的揭阳潮语都是读无鼻化的ta,比如:hiá ta tsò-nî muêh?=那现在怎么办?

但这个字意义很多时候都是被忽略的,仅用作某种表示语气(类似“那就”“既然”“眼下”之类,但说不上来准确的意思)的连接词了。

杨兄境韬认为是丁字。似乎我记得哪位学者(黄典诚??)也说过是丁字。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 楊境韜 於 2008-3-27 13:13 發表
〔haan2 goh7〕之〔haan2〕是「許焉」合音?
楊兄弟可給了靈感,〔haan2 goh7〕說不定是從「許樣講」發展出來的?
原帖由 輶轩使者 於 2008-3-27 02:09 發表
潮州话亦有此说法。

卓威廉189页now字头记录作有鼻化的taⁿ,但现在我家乡的揭阳潮语都是读无鼻化的ta,比如:hiá ta tsò-nî muêh?=那现在怎么办?

但这个字意义很多时候都是被忽略的,仅用作某种表示语气(类似“那就”“既然”“眼下”之类,但说不上来准确的意思)的连接词了。...
照使者这么说,那情况跟福州是很像的。想请问闽南朋友,taⁿ在厦漳泉有没有这种虚化的用法,作为“既然”、“当下”等意思的连词或发语词?
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
闽南的“taⁿ”有做“当下”之意,但无“既然”之意。“Taⁿ sī beh án-tsoáⁿ?”(眼下该如何是好?)
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
福安tang语气比较重,和“既然”不完全重合
尊重是一种美德。