回復 #10 宁之囝 的帖子

潮州电台女主持,秋英姐,
聽他们应该是叫她“[chiu1 aeng1 tsae2]”,非“[chiu1 yeng1 tsae2]”。

会不会只是“迎接”的“迎”读[ngieng5],

阿bxhs兄会更加清楚!
揣一暝,大家做伙,讲天讲地,烧烧一杯茶,惦在冷淡的繁华都市,随人过日子。
府城只有ngeng, ngek这两个音节插入了介音i,并非所有的eng都这样。
原帖由 在山 於 2008-4-14 22:58 發表
有一篇《广东丰顺县留隍潮州话的语言特点》(高然),没有印象了。
已经找到,可去此处下载:
http://www.gophor.com/hokkien/vi ... &extra=page%3D1
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
14号去了fianceé一个姨的家里,其姨丈即留隍人,俺是第一次聆听了留隍潮语...发现果然是古色古香啊,他们在讨论姨丈老父亲的二兄生日时,说:“伊其生日是正月廿一。”而且几个人不同程度重复说到此句,我清清楚楚听到是
i--kâi seⁿ-jît sĭ chiaⁿ-gueh jiâp-it

天,这世界上真有这么神奇的活化石啊...虽然他们的词汇似乎也混进不少的客家成分...
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #14 輶轩使者 的帖子

想不到他们的「卧」和我们读同调...
原帖由 輶轩使者 於 2009-2-14 22:40 發表

已经找到,可去此处下载:
http://www.gophor.com/hokkien/vi ... &extra=page%3D1
Invisible to me...
原帖由 Bodhisatua 於 2009-2-22 11:05 發表


Invisible to me...
怎么会看不到呢?
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #17 輶轩使者 的帖子

看到了。

2.10就是上次对朋友聊天时留意到的很奇怪的现象。see below:
原帖由 Bodhisatua 於 2008-4-14 21:53 發表
最后还有一个比较神奇的估计也是留隍特有的现象就是ɛŋ/ɛk被发成了ɛn/ɛt,这次调查的字不是很多,不确定是否全部都是这样但感觉大部分是。潮州话中的ɛŋ/ɛk对应的字大致分布在梗、曾、通三摄中,在19世纪中期的字典里也没发现有读成ɛn/ɛt的迹象。但oŋ/ok则还是发成velar consonants,所以估计ɛn/ɛt不是他个人的发音问题。
另外下面这点在文中好像没有提及,不知是不是丰顺闽语的普遍特征。
原帖由 Bodhisatua 於 2008-4-14 21:53 發表
府城的元音uɛ在留隍音里面当处于m, p, pʰ, b后面时,uɛ变为iɛ。这种变化貌似是留隍或者丰顺特有的,在其他口音的潮州话里暂时我还没发现。