泉州uiN、ing兩讀的現象

與濁音DZ討論了一下,發現石獅也有uiN、ing兩讀的現象(字局限于同安讀aiN的部分字)

感覺 這個字最為明顯,tshing甚至有取代uiN的趨勢
我家更常聽到的是ping,我姐剛剛就說迄爿(het ping),我還聽過我叔公說過het pen,感覺較怪就記下來了
我母親常說的一句“tsi碗你先(sing)食!”
以前在車上聽到一個中年男人說“頭前(tsing)停車!”

當然這種兩讀的現象目前的觀察還局限于這些詞,個別的用法因人而異,比如說千我較早常用的是tshuiN,不過我週邊的人很多都是說tshing,前讀tsing目前印象最深刻的還只是車上的那個中年男人的說法

[ 本帖最後由 鴻雁於飛 於 2008-5-3 17:32 編輯 ]
不知道泉州的靠山的地方(如永春、德化、安溪)是否有這種現象呢
我記得看線上的安溪縣誌方言部分 好像竟然千、前、先這些字竟然標aiN、uiN兩音,是否表示兩讀,還是安溪的不同地方的口音呢?

感覺泉州沿海的石獅、惠安大部、晉江一部分地區(李如龍所說的東片)都跟廈門一樣 央元音前移,千韻字有讀ing的現象,不知道是否表示這些地方跟廈門的關係密切(比如說在移民上面,或者經濟聯系上面),很可能這種現象是王士元所說的詞