Chioh-sai-lâng iá ài tshoh lâng...

tī kui gê chôan-chiu to· sî.....

[ 本帖最後由 浊音dz 於 2007-7-15 21:45 編輯 ]
寫完啦?
為什麼石獅儂要三字連寫. 要我, 就是 Sioh-sai nè̤ng
泉州不是 Choâⁿ-chiu 麼
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
连字法我没学好.....
我只想到那么多,Choâⁿ-chiu 那是漳州腔
沒有關係喔, 你努力寫吧
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
关键是我是用转换器写的,输入法下载了练熟了再来吧
你去看我在本壇“POJ版”的書寫規則,我想至少對你還有幫助。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
谢谢...3Q...arigado...cam on....gamsahamida.....
原帖由 浊音dz 於 2007-7-17 12:38 發表
谢谢...3Q...arigado...cam on....gamsahamida.....
“感恩”的o应该右上角还有一个连体点,感谢hamnida按照韩文拉丁转写法,开头应该是作K而非g,后面是hamnida,不是hamida罢?

回復 #8 輶轩使者 的帖子

我没有越南文输入法
另:南部朝鲜语习惯将不送气清音转写罗马字为对应的浊音,当然他们的不送气清音词头会送气,词中会浊化。你听到的的可能是连读,朝鲜语连读很丰富的说.
kamsahamnida 是美國人製定的轉寫法, 俗稱麥-賴法
gamsahamnida 是韓國後來根據麥賴法修訂的轉寫法, 新的轉寫法頒布後全面取代麥賴法. 但是北韓還在使用麥賴法, 只是稍微修改了些.
tension