「拜」

三鄉閩語「koi2*5 hi4」, 義同粵普的「拜年」。
三鄉閩語「koi2*5 aang3」, 義同粵普的「拜祖先」。

我想這個「koi2」不大可能寫「拜」,應該另有寫法。

[ 本帖最后由 菊在言 于 2008-9-23 00:04 编辑 ]

回复 #1 tpyao 的帖子

年读hî么?
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回复 #2 輶轩使者 的帖子

「年」,三鄉話確實讀 hi4 (陽平)。「年歲」講「hi4*5 hoi6」,「今年 - gin3 hi4」,「去年 - ku6 hi4」, 「前年 - zun4 hi4」, 「出年(明年) - cut9*8 hi4」,「後年 - aau3 hi4」,「年頭節尾 - hi4*5 taau4*5 zaih69*8 moi2」;但是,例如「2008年」一定要講「ngi3 lang5 lang5 baat8 nin4」。
跟雷州話一樣,白讀讀hi
koi會不會是 “跪”呢?
按照楼主的标记方式来看,可能就是“跪”。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖

回复 #6 limkianhui 的帖子

「跪」,三鄉話讀「gui3」

跪破膝蓋,三鄉話講「gui3 puaa6*3 kaa3 taau4*5 u3」

回复 #7 tpyao 的帖子

那会不会是“供”或者“敬”?
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖

回复 #8 limkianhui 的帖子

「供」,三鄉話讀「geong3」

「供子女讀書」,三鄉話「供囝兒讀書 - geong3 giaa2*5 zi4 taak8 zu3」。

至於「敬」字,在今天的生活三鄉話中似乎是閩腔粵語,讀「gang3」, 但隱約記得較早世代有人講「geng6」。「驚」字講「giaa3」;國語「嚇著我」,三鄉閩語講「giaa3 naa3 waa1」。

[ 本帖最后由 tpyao 于 2008-9-22 15:12 编辑 ]
看上面“「年歲」講「hi4*5 hoi6」,「年頭節尾 - hi4*5 taau4*5 zaih69*8 moi2」”的记音,这个oi对应的是潮州话里的ue(岁huè,尾bué)。k应该tpyao先生是记录ipa的/kʰ/,而“(第2聲-上聲) 指 zi13 (變調 第5聲) ”,那么转成潮州白话字应是khué之类。似乎没有这样的字音...怪哉。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh