原帖由 輶轩使者 於 2008-9-24 22:27 發表
彬宾斌滨:读为piang。
看到这几个字,想起‘现’‘演’似乎潮阳那边的读音韵母就是iang,‘演’字揭阳的韵母应该是im,不是很对应。

‘观众’的‘众’揭阳读为chòng吧
原帖由 飜飛 於 2008-9-25 20:26 發表

看到这几个字,想起‘现’‘演’似乎潮阳那边的读音韵母就是iang,‘演’字揭阳的韵母应该是im,不是很对应。

‘观众’的‘众’揭阳读为chòng吧 ...
演,揭阳的读音是êng,和“寅”一样,不是im。

现,读hēng。

观众,读kuang-chèng,比如揭阳电视台的播音。读chòng的也有,大多是年轻人。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
继续补充:

chiòⁿ-heⁿ:这样

hiòⁿ-heⁿ:那样

kû-lôih:葵笠。府城说“kuê-lôih”。

khuê-sìⁿ:葵扇。府城说“kuê-sìⁿ”。

chiam-taⁿ:“尖担”,指一种全身绿色、比草蜢小、眼、尾、头均小的昆虫,有可能是中华剑角蝗。

chhiú-kue:丝瓜。

kang-tâng:马铃薯。别处多说“荷兰薯”。潮阳似乎和揭阳一样说kang-tâng。

ia-mak:小孩玩耍。

lô-tsŏ:小孩玩耍。据《说潮州话》,似乎府城此词是表示小孩调皮、手脚不停,意义稍有不同。揭阳只是指小孩玩耍。

iá-iōⁿ:野样。意思是丑陋,“生孬”。比如:伊生来过野样。=他长得真丑。

khàu-pŏng:是“哭父”的变音,揭阳人常用。

phìⁿ-siòⁿ:讥诮,讽刺

Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
kang-tâng,府城比较少说这个,潮安有些地方常用,比如彩塘有间较出名的kang tâng粿的店。
“iá-iōⁿ:野样” 府城说iáⁿ-iēⁿ,两字都带鼻音,所以我们经常写作“影样”。

回復 #1 輶轩使者 的帖子

有些相近或稍为不同的供你参考(其中包括一些你提到的其它地方的读法),
稍微不同者用蓝色标出,完全不同或你已经知道的我就暂时不写了。

快活:khuàⁿ-uâh
蝉:-iâm
天牛:khóu-nōi-gû。注:khóu-nōi 是一种树。
ai-nâi:此词我按我处语境理解实际意义为「对他人造成烦扰的哀恳」,局部引为小孩撒娇。
sí-ĕ:“死父”的避讳发音。
傻:我处有些人说 sô,该音应是在粤语盛行前就早已存在的。另除 siáu 外,还有 痴哥、殃siâu、孔khám(近义:kóu-lăng)等。
hiak-tiāu:表示扔掉,抛弃。
--:吗。(注:少用,通常用于句末表反问,不太清楚属于后起的还是原来就有的)
zûr-tsham-bó-nɡiâu:乱的样子。该词除我处外,在汕头听过。
kue̍h-lo̍ih:橛笠。
khûi-sìⁿ:葵扇。
ma(ba)-mak:小孩玩耍。(注:我处词义扩大为玩弄别人)
khàu-piăng:“哭父”的避讳变音。
phì-siòⁿ:讥诮,讽刺。

[ 本帖最後由 lee 於 2008-9-26 02:24 編輯 ]

回復 #15 lee 的帖子

lee兄说的khóu-nōiⁿ 应该就是我们揭阳说的苦楝khóu-năiⁿ。楝,郎甸切,山摄先韵来母去声字。
ma(ba)-mak:小孩玩耍。(注:我处词义扩大为玩弄别人)
这个我们说pa-mak。

还有lee兄说的古卵,揭阳一般说一个人喜欢顶牛与人意见不合为“逆古卵”kêh-kóu-lăng。

继续补充:

:表示“撞”,比如:伊骤然(tsŏng-jiâng)生拼过来,我一下囝走毋lī,乞伊sŏ着软肚phiâⁿ,疼到tú毋缀。在汕头sŏ似乎是表示摇荡,比如sŏ丁秋。但这个摇荡的动作在揭阳要说sŏng,比如sŏng丁秋(也有说sŏng清秋)。

谋摸蒙朦等字读môu,如蒙古Môu-kóu

某读móu,比如某人móu-nâng

mā:向前跳跃。比如:汝一下有变mā若远?他处似乎说bā。

威望的望、曼妙的曼,读muăng,不读buâng。

袜子的袜,读buêh。个别地区也有说guêh的。

夜的文读读èⁿ,不读iā。

曰读iak,不读uak或uâk。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 此君 於 2008-9-25 19:29 發表
请问我的注音哪里有问题,请不吝赐教!

回使者兄,我没有任何否定的意思,只是想说,在原来属于郊区的地方,很多词汇与使者兄所说的一样,并无他意! ...
没有冒犯的意思,只是猜测,因为现在汕头的音过于杂乱了。
问题在于:-m没有了,变成-ng
                  hehⁿ注音成hek,也可能有此说法,但我未曾听过
原帖由 enjee 於 2008-9-26 12:22 發表

没有冒犯的意思,只是猜测,因为现在汕头的音过于杂乱了。
问题在于:-m没有了,变成-ng
                  hehⁿ注音成hek,也可能有此说法,但我未曾听过 ...
我个人的-m/-p还在,我周围的人也是……
也许有的人已经混了,我目前就未遇到……
原帖由 輶轩使者 於 2008-9-25 21:19 發表


演,揭阳的读音是êng,和“寅”一样,不是im。

现,读hēng。

观众,读kuang-chèng,比如揭阳电视台的播音。读chòng的也有,大多是年轻人。
“演”的发音我只看过《潮州音字典》注‘因5.’,一时没注意才弄错的。
但觉得“众”字很奇怪,记得第一次听chòng这个音是大概一年以前见揭阳电视台主持人说到“服务民众”时才知道的,那好象是说《民生热线》推出潮州话版的,之后还听过其周年版时很多观众说到“服务民众”这几个字,说chèng的很少。另外查《潮州音字典》也注揭阳读chòng,可见当时是这个音。现在揭阳真的读chèng的占多数吗?

[ 本帖最後由 飜飛 於 2009-5-2 07:39 編輯 ]
泉州觀眾、民眾一般讀文讀的tsiong,眾儂才讀白讀的tsing。