回復 #10 輶轩使者 的帖子

我那天看大象的眼泪……里面是有个和Sie差不多的词,但是字母更复杂……我回去翻下
尊重是一种美德。
原帖由 lumiere 於 2008-11-8 13:10 發表

我曾经在一个维吾尔论坛潜水一段时间的,听说好像维族人到土耳其也不能通话,不过学土耳其语比较快。我想大概也是闽南和福州这种情况吧
所以我在上面的楼层说,即使能通话,所谓通话应该是很日常的那种,比如对于一个旅行者所需的一些简单词句。因为较高层的词汇上土耳其语受西方语言如英语的影响大,而维语之类肯定是受汉语和俄语的影响大,这就很难通的了。

引用北中Nova Mundo君在03年的帖子:
乌孜别克语、维吾尔语(及西部裕固语)都属突厥语族东(噶禄克 Garluk)语组。乌孜别克语和维吾尔语词集几乎一样,语法非常接近,基本上可以互相通话。乌孜别克语和维吾尔语的最大的差别(也是它区别于突厥诸语言的地方)就是它的标准方言(Tashkent方言)没有元音和谐,这是受波斯语的影响所致。
而哈萨克语属北(钦察 = 克普查克 = kipchak = khipchakh) 组,和维吾尔极哈萨克语差别比相对比较大。但应突厥语族诸多语言,除雅库特语比较独特以外,都极其统一,所以维吾尔语和哈萨克语在口语的语音、词汇等方面的差别还不如北京话和广州话的差别大。而即使是哈萨克语和土耳其语在这方面的差距也不会比北京话和厦门话的差异大多少。并且即使是差别大的主要突厥语言,其因素和音节结构都很接近,所以一门突厥语(除了土耳其语等大量辅音合并的语言)为母语的人学习其他任何一门突厥语言都没有大的发音困难。不象广东人学北京话或北京人学广州话那样刚开始说的目的话简直听不懂。
维吾尔语和土耳其语在日常词汇方面的差别还是比较大。维吾尔族人和土耳其人不会对方的语言无法通话。但维族人很容易学会土耳其语,一般在土耳其呆两三个月就能用土语和土耳其人进行深入的交谈了。
不过我认识一个维吾尔族人,他只会母语和汉语,英语水平也极其有限。但却在第一次听阿塞拜疆语广播的时候就能听懂其大部分内容。他当时还以为那是维吾尔语的方言呢!阿塞拜疆语和土耳其语极其接近,阿塞人和土尔其人用各自的母语通话基本上没有任何障碍。我估计他能听懂阿塞拜疆语而听不懂土耳其语的主要原因是土耳其人说话软而含糊、省音和连音多,而阿塞人说话硬而清晰、每个单词都读得比较可辨。
当然他比喻为广东话、厦门话和北京话可能有点不类……因为突厥诸语的语音结构是很相似的,而粤语、厦门话和官话的语音却相去甚远。要比喻应该比喻为语音比较接近的语言/方言才对。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
在僚人網上面也看到一些壯人說了類似的言論, 他們在泰國的地攤上可以聽懂一些小販的話, 也能聽懂一些泰語電影.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
我初中課本裡面“我愛中國”一句的各種少數民族語言的寫法,維吾爾語和哈薩克語是一模一樣的(至少我這么覺得),只是把哈薩克語寫成斜體字以示區別