首届粤东侨博会11月11日於汕召开!

如题
侨博会主页:http://www.stydinfo.com/qbh/

今晚(11月10日)《今日视线》的相关报道【本期里简单介绍了“过番”的相关词汇】

http://www.strtv.cn/news/jrsx/pl ... 0&dt=2008.11.10
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

回復 #1 此君 的帖子


今日介绍“番畔”相关词汇

http://www.strtv.cn/news/jrsx/pl ... 1&dt=2008.11.11


[ 本帖最後由 此君 於 2008-11-12 01:08 編輯 ]
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

今天则是介绍了“侨批”以及揭阳魏氏批业
http://www.strtv.cn/news/jrsx/pl ... 2&dt=2008.11.12


[ 本帖最後由 此君 於 2008-11-12 23:26 編輯 ]
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

回復 #3 此君 的帖子

今天是最后一集,介绍了部分融入潮汕方言的外来词。

http://www.strtv.cn/news/jrsx/play.asp?d=20081113&dt=2008.11.13
暹罗船仔卖水果,
打工洗碗新加坡。
一粒罗的三点汗,
一张番批苦处多。

[ 本帖最後由 此君 於 2008-11-13 22:00 編輯 ]
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
许友文的汕头语是有iou的哦...不知道汕头语中iau和iou的势力谁大...好像记得enjee兄说他是读iau的?

说起这个Roti糖(roti是马来语),我小时候很喜欢吃呢~

对了,里面接受采访的老奶奶说“乞人”为khoih--nâng而非khurh--nâng,不知是否汕头都如此?还有老奶奶后面那个老爷爷,说潮汕为Tiê-suaⁿ,有ie音;但他又把“手信”读为chhiú-sèng而非chhiú-sìng,变eng为ing...真是奇怪
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
我的汕头同学也是读iou的,还经常把普通话的yao念得很接近you的音……
揭阳是说khurh--nâng的吗?
采访的那几个老人好像都是潮安、澄海的调。如果老人家是原籍潮安的,“ie”和“变eng”就会同时存在的可能。

回復 #6 bxhs 的帖子

哦,忘了有潮安的可能……我就一个劲在汕头、澄海那里打转,觉得这汕头应该没有这样说法才对...呵呵,这样看来那个thek-thô也有可能是潮安的影响...

揭阳不说khurh--nâng。我只是按照林伦伦潮州音字典表示“给予”的“乞”注音为khurh而这么说的。

卓威廉字典显示十九世纪中后期府城潮语是说khurt,因此百多年来的变化是khurt>khurh。而在揭阳则是和其他urh命运一样,变成eh,所以我们是说kheh--nâng。

此字在潮汕各地还听过khoih、khoh、khih、khùr等读法。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #5 輶轩使者 的帖子

“乞人”我是khoih--nâng和khurh--nâng两个换着用的
至于iau和iou,我则是iau,后者基本没有用过
所以,在汕头的话,大家说的话都有些许不同的,如果不认真听,根本分不出来……
正如我各一位高中同学一样,都是汕头老市区出生长大的,籍贯都一样是潮阳,说出来的话都有些不同……
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
使者兄,我是读iou的:-)

iau是受移民影响的,
现在市区80后也基本是iau,
原先的郊区地区受冲击较少,
大多还保留iou。
原帖由 此君 於 2008-11-14 13:40 發表
“乞人”我是khoih--nâng和khurh--nâng两个换着用的
至于iau和iou,我则是iau,后者基本没有用过
所以,在汕头的话,大家说的话都有些许不同的,如果不认真听,根本分不出来……
正如我各一位高中同学一样,都是汕头老市区出生长 ...
汕头原先的“乞”(给)就是khoih或koh,
khṳh是澄海那边传进来的,
现在很流行的khih则是潮阳那边传进来的。