“尴尬”“不流利”怎么说?

RT
我听到类似这样的读音:ngai-ngio(未标调)、leng-teng(未标调)
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
“尴尬”,在不同語境下有不同的用法。漳泉話確有“礙謔(gāi-gio̍h)”一詞,但與“尴尬”並不完全對等。礙謔,在漳泉話意為“不自在”、“彆扭”。

不流利,也有兩種含義,一種是“表達不流利、不順暢”,另一種是“對某種語言掌握程度欠缺”。如果是前者,那麼漳泉話可以講為“ti̍h-ti̍h-tu̍h-tu̍h”。如果後者,那麼漳泉話可以講為“講話講bōe(bē)hoan句”、講bē liàn(lìn)-tńg
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
想起一个说法是订话tauh-tauh-tng6,不知道漳泉有无。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh