有共同語情況的母語教育模式(奢望一下)

http://en.wikipedia.org/wiki/Diwan_(school)
布列塔尼語很早以來就遭受法語的殘酷壓迫, 這是布列塔尼語者目前進行的一種母語教育模式
At the age of 2-6, Breton is the sole language of education. At the age of 7 and a half, French is introduced during 2 hours out of 26 school hours. When they are 10, French (6 hours out of 23) is taught at the same level as Breton.
我不知道這裡的school hours按照什麼標準來算的(每週?). 大致的意思
2-6歲           唯一的教學語言為布列塔尼語
7, 7.5歲起     引入法語教學, 兩個學時(占總學時的7%)
10歲起          法語學時增加到6個小時(占總學時的23%), 跟布列塔尼語一樣.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678

回復 #1 Nguang 的帖子

感觉这情形跟我们当年大约很相似的。

七岁前,还没有上学,我们那时候是完全没接触普通话的。我妈妈也不教。那时候电视也不发达。

七岁后,开始上学,但除了语文课的拼音课程,还有早读读课文和老师让大家齐读生字、齐读课文的时候用非常蹩脚的普通话外,都是揭阳话的天下。我想甚至绝对达不到总学时的7%的。

10岁后,进入小学高年级了。普通话要求会稍微高一些,但实际上还是很少。这个就肯定没有小不列颠地区的23%那么多。

真正国语占据主导教学的年代,要到我中师一年级的时候(相当于高一,当时已经来到广州了)。那时候大概是98%都是国语了。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
我的情形跟你差不多, 不同的是, 從小學開始, 老師上課就以普通話為主了. 我們那個時候差的是系統的母語教育.
所以他們雖然法語課時多, 但是他們有系統的教育, 有課本.
如果台灣能按照這種模式走下去, 雖說母語們不能全面扭轉頹勢, 但是還是能保住一些地盤.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678

回復 #3 Nguang 的帖子

据说与初衷相背驰..有人在批评这个课程,执行过程中也有不完美之处,而且收效也不大,学完了一句母语也不会说,里面的注音法也学不到家 真是本土化越搞越糟糕,以前的台湾节目中还知道泉漳之分...搞得连“台语”是哪里来的也不知道,只晓得优势腔...听到大陆厦门闽南语笑成客家味台语...金门讲台语,你们福州讲闽南语,听到新马艺人会“台语”,不亚于发现新大陆这种话也说得出来...娱乐节目讲台语仍是搞笑环节..台语剧还是那种套路,台语歌还是有点起色....政治服务嫌疑挺大
對於台灣的母語教育, 我個人的看法是這樣的

閩南語被當作搞笑環節源於主導人員的母語思維延續了戒嚴時期的教育觀念, 雖然政府改過了, 可是人們的思維並不容易也沒有那麼快改變. 如果接受母語教育的這代人成長起來了, 他們成了社會的主力時, 閩南語不再被當作搞笑環節, 那說明母語教育在培養學生的語言觀念上是成功了.

我個人對台灣的母語教育有謹慎的樂觀, 因為大學有相關的科目了, 法律上開始認同了, 政府也願意介入了. 即使有很多地方讓人想去指責, 但是看看台灣以外的地方...

造成學完卻一句不會說的緣故很多, 關鍵原因是那些父母對自己的父母說母語, 對自己的兒女說外語. 我看過馬祖福州語教材的教師用書, 內容確實少, 但是如果用在八零年我這輩人的身上, 那麼收到的效果會相當大
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678

回復 #5 Nguang 的帖子

研究的方向不少是論證台語怎么怎么不同於中國閩南語,應運而生很多狗屁不通的“專家”連中國閩南語都沒聽過就大放厥詞 ,拋頭露面,像洪惟仁這樣學者才是真正從事研究的。