'福清哥'原解?

王欽如長老在那份講道的第三部分提到這個詞的時候(17分18秒), 用了原讀, 沒有用類化.

I du sê gōng â-dā̤ òng KO̤ nṳ̄, nṳ̄, nṳ̄, nṳ̄ siông Hók-ciu lì có̤ sié-nó̤h?
伊都是講下底**汝,汝,汝,汝上福州來做什乇?

Gô-dā̤ Hók-ciu-giāng gōng nṳ̄ ciā Hók-chiang KO̤, Hók-chiang-kò̤, â̤ lì nguāi Hók-ciu.
舊底福州囝講汝福清*,福清*,福清*,會來我福州。

Dāng nàng-ga siàng-guang nè̤ng iâ chiéu nàng-ga â-dā̤ Sang-sang Go̤-sang nè̤ng sê â-dā̤ òng KO.
仱咱家城關儂亦笑咱家下底三山、高山儂是下底**。

Ngù-chèng nè̤ng iâ chiéu â-dā̤ gong KO̤, nguāi sê Ngù-chèng nè̤ng.
牛塍儂亦笑下底**,我是牛塍儂。

Â-dā̤ òng nè̤ng gōng-uâ ô kiong, ciē du sê â-dā̤ òng KO̤.
下底儂講話有腔,茲都是下底**。

聲調還是上平, 但是聲母是氣聲, 讀 ko̤ , 而非'求聲', 非'哥'.
至於這個 ko̤ 是什麼意思, 就不得而知了.
文句裡面的有個 òng, 也很有意思, 不知道是那個字, 可能是'行'.
從他的這番講話來看, '福清哥'絕對不是褒義詞. 而且閩縣話尚能讀上平調, 可見這個 ko̤ 在閩縣話是存在過的, 而非從福清人口中學舌學來的, 如'長樂ngui'那樣.

不知道其他縣邑有沒有用到這兩個字音?
所以, 福清弟還有麻煩珊珊去問問你們身邊的老者, 這個  òng, ko̤ 究竟是什麼意思.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
你把音频地址发来我听,写出来不伦不类的..
Â-dā̤ òng  可能是指下底风  福清称龙田以南的龙高半岛为下底风.
贬称某某地方的人,比如XX村的,就叫XXKO̤,可能是因为这个地区以前贫穷
KO̤是饿的没得吃的意思......
KO̤是饿的没得吃的意思......
跟那些字同音

Â-dā̤ òng  可能是指下底风  福清称龙田以南的龙高半岛为下底风.
這個 òng 跟那些字同音?

http://www.smzg.com/wj/quelizhengquedejiaohuiguan3.rmvb

Nṳ̄ sik câi iā bók-hing, háng-cê gâe̤ng nṳ̄ siā chók, ing iâ gâe̤ng nṳ̄ cuó chók lì, nṳ̄ gó gōng cuòi có̤ ngì-ngì ngáu-ngáu dióh?
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
你说的两个词,一个是Â-dā̤ hung 下底风 根据地理位置来指称的,后来出现"乡下"贬义项.
ko̤这个词,跟福清哥没甚关系,因为ko̤跟其他单词连读不会变声母的.
我感觉ko̤ 是平时说的比"饿"程度更深的"饥"义,比如饥荒年代,就会说:四政府兮辰候雅ko̤,惨遘极度去.
比如我妈也常说 Ngua miang  dioh hok-hau ko̤ si o̤, tu mo̤ no̤  siah. 儿子在学校真惨啊,都没东西吃.
而这个ko̤ 是阳平调的.
录音里听的ko̤ 是阴平调,同音的常用字是"炣",指长时间的煮东西,比如ko̤ ak-mo̤k 炖鸭食.

[ 本帖最後由 菊在言 於 2009-7-13 18:44 編輯 ]
阳平调的ko̤ 是通常寫作'沙可'
http://dict.variants.moe.edu.tw/yitic/frc/frc06292.htm

跟錄音裡面所提的, 應該不一樣.

òng 釭韻下平
hung 風 春韻上平
下底 òng 也不是下底風...
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
福州话  阳平44 阳平53
福清话  阳平53 阴平44
你连这点都不知道?还说阳平调的ko̤....
下底风 Â-dā̤ hung  什么òng啊,你再听仔细,这词时常听到的.
Â-dā̤ hung  连读的时候 Â-dā̤ ung或Â-dā̤ ong,你被实际读音和平话字给搅乱了...
我想, 我沒有聽錯.
他說的是降調的ko, 然後學了一下閩縣腔說了平調的ko, 然後就一直說降調 ko.
按照福清話的調值, 降調該是上平調. 而你自己也說, 錄音裡聽的是陰平調, 也承認你舉例子的那個 ko 是下平. 既然兩個聲調不相同, 自然不會是同一個字.

至於 ong, 我聽到的是高高平平的, 之前因為沒有及時切換, 按閩縣話理解成了'江', 後來才發現. 這個高高平平的調值在福清話該是下平調. 既然是下平調, 怎麼對得上這個'風'字? 它是上平調.

至於把 hung 聽丟了 h, 錄音裡面就是 ong, 類化後, 聲母脫落了.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678