原帖由 浊音dz 於 2007-8-21 16:45 發表
phú 在闽南存在
晋江"发霉":chhiūⁿ-phú
limkianhui终于孤陋寡闻了......
浊音,我问的phú是在潮语中表示“tsaw”(肏)“kaw”(尻)之类意思的,不是说这个音。

漳州话似乎有个phih,意义相近,不过潮语的phih却是趴倒。当然,一定要说这个phih和phu有关,除非说是先经历塞尾脱落,即阴入对转,变成Phi,然后再由phi变成phu(i和u倒是在漳潮之间有对应,比如汝,漳li-- 潮leu/lu, 鱼,漳hi-- 潮heu/hu. 潮语的eu/u, 潮阳系为u,其他系为eu,按本来应是u,后来才分化出eu)。不过,我要是这么强作解人,怕杨境韬兄又将训斥了。呵呵。我也还是觉得phú似乎应该有另外一个本字,不一定和phih 同源。记得似乎兆熙说过福州话有个“相搏”,未知有没有可能和这个有关。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 輶轩使者 於 2007-8-21 22:42 發表


不过,我要是这么强作解人,怕杨境韬兄又将训斥了。

不用怕啦,每個人都可以提出自己的見解。

呵呵
原帖由 鴻雁於飛 於 2007-8-21 22:30 發表
我曾見過云惟利的一篇論文,其中有一項 提及  閩南跟潮汕異 而海南兩者都保存的詞

事實上,鴻雁發現海南兩種叫法都保存的在閩南也同樣有保存,只是有些詞表上並沒有收入,以致于他認為閩南沒有這個叫法,只有在海南跟潮汕保存 ...
当然,同源的情况毕竟是主流,要不然潮州话就不是闽南语的次方言啦。

只是,我的意思一直是,有一部分的词汇应该是地区特有的,这一部分既可能是独立发展,也可能是古时遗留,还可能是借词。而且,同源的现象还要注意“出口转内销”的可能,即闽南和潮汕古时共同继承A,然后A在闽南主体被B取代,而在潮汕留存,之后,与潮汕接邻的地区又由于潮汕的地区局部强势而弃B用回了A。这个情况在语言学中也很常见。通常这类转内销的词其字虽等同,其音韵往往则没有和固有词一样经历应有的历史音变层次。

至于海南,其保存了闽、潮相异的两者,除了最可能的解释是古早同源之外,还有一个可能是多层叠移民浪潮造成的。即假设原先是同源为P, 然后后来移去的部分又带来了Q,再后来甚至带来了R,而这些都共时存在。粤西和琼岛一带,自古也是有不少潮人移民过去的,比如湛江一带。而QQ的马化腾则是海南的潮汕人。因此这种混杂环境造成的影响也不可不注意。

[ 本帖最後由 輶轩使者 於 2007-8-21 22:59 編輯 ]
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 輶轩使者 於 2007-8-21 22:57 發表


至于海南,其保存了闽、潮相异的两者,除了最可能的解释是古早同源之外,还有一个可能是多层叠移民浪潮造成的。
我的意思是說云惟利只清楚海南話的多種稱法,卻不熟悉閩南的稱法,以為閩南的稱法只有一種,事實上他列舉的海南的兩種說法有些是跟跟閩南也有。他的有些舉例並不準確。
比如說
               廈門            潮汕             海南
喊            huaʔ32                           huaʔ32
                                  ham213       ham11(h的頭是彎的)

事實上ham213閩南也有用,只不過用的地方偏向于嚇唬,或者對人大聲訓斥,例,汝咧ham伊m ta21(做甚麼)?

正          正                 正                    正
                              四正                  四正

四正閩南也是常用的詞,顯然云並不知道閩南有此用法

桌          桌                                         桌
                                  床                    床
我上次已經指出閩南有地方就是用床的(QZTV4看到的,具體沒論證)

作者在文中說的是:有不少詞,閩南和潮汕方言說法不同,而海南方言並存。(作者只舉了十個例子)。

[ 本帖最後由 鴻雁於飛 於 2007-8-22 01:09 編輯 ]
當然不可否認的海南操閩語的居民來源很雜,有的是直接從閩南搬到那邊的,有的是經潮汕再搬到那邊,有的是經潮汕再經雷州半島再搬到那邊
原帖由 鴻雁於飛 於 2007-8-21 23:32 發表
比如說
               廈門            潮汕             海南
喊            huaʔ32                           huaʔ32
                                  ham213       ham11(h的頭是彎的)

事實上ham213閩南 ...
嗯。其实,那个huaʔ我们也有,表示“吹牛”或“呵欠”,还有另一个读音是uaʔ,表示大声喊叫,不过潮州学者倾向于认为其本字是喝,所以没有算入喊的读音,于是云先生才弄错了吧?呵呵

确实这些跨方言的比较经常因为熟悉的程度不同而出现误差。

[ 本帖最後由 輶轩使者 於 2007-8-22 00:29 編輯 ]
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
就是喝 ,我把那個字省了。
他注的是漢字是喝,表示的意思是喊
第一個漢字只是表示義項,並不表示本字。
原帖由 鴻雁於飛 於 2007-8-21 23:32 發表
比如說
               廈門            潮汕             海南
喊            huaʔ32                                               huaʔ32
                                                      ham213                ham11(h的頭是彎的)

事實上ham213閩南也有用,只不過用的地方偏向于嚇唬,或者對人大聲訓斥,例,汝咧ham伊m ta21(做甚麼)?
晋江ham做hiam(am,iam腔口差别是存在的,比如敢 晋江kiam 厦门kam 针 晋江tsam 厦门 tsiam)