那本書上反應的當時的某個點的語言,無疑與現在哪個點,都不完全吻合,但似乎與目前的漳南(東山、詔安一帶)較有關聯性。那本書好像有說是描述漳州方言吧?
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖

这要从历史上看

漳州话语法和基督教义是道明会士编写的,主要是记录的是在菲律宾马尼拉的闽南人。明末时候菲律宾(吕宋)一带闽南人最多来自漳州的哪里,就是那个时候那里的话。

早期语言肯定不可能和现在的点完全一致的。再说现在的这些地域语音区别,早期或许还没有呢。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh