原帖由 東風ㄐㄧㄝ 於 2009-12-1 17:26 發表
根据历史情况采取部分训读处理:

夜 dem [月店] [夜占] [夜店] 等 训作“夜”
今 nay [尼] [今尼] [尼今]等 与粤语“呢个人”的“呢”同 训作“今”
知 biet 别 [别知] 知 等 训作“知”
无 chang 字不详 训作越南简 ...
今 nay [尼] [今尼] [尼今]等 与粤语“呢个人”的“呢”同 训作“今”
和閩南語的 按尼 也是同源的 泰國ni  按這樣
尼 在越南語和泰語等百越語中有 此 今 等意
吾乃東風也 初次見面 請多關照
吾名前者東風候 初候而目掛枡 何卒宜相願候
僕의 名銜은 東風이다. 잘 付託합니다
越國的戰國文字"我" 作"走之兒"+吾+午 其實就是 吾 字 壯語 作gou口/九 應該也是吾ngo/ngu字

百越語通用
吾 gou壯語(口/九)  也有本土詞(冇冇)壯語pou 泰語pom 越南toi 伜(或 (吾碎))
爾 越南may 壯語moi/ming 泰語khun君
尼 此 今等用 粵語ni 閩南ne/ni(按尼) 泰國ni 越南nay (壯字亦作 尼 爾 二字用 爾可能為正字)
(弄鼓) 鼓作弄
恩 壯語(个恩) 泰語an 越南cai(箇/丐/个)

這是有幾個共性的地方

而且百分之百有類南部方言之也有自造字和大量訓讀存在 如果從戰國越國的文字來看... 

[ 本帖最後由 東風ㄐㄧㄝ 於 2009-12-25 23:16 編輯 ]
吾乃東風也 初次見面 請多關照
吾名前者東風候 初候而目掛枡 何卒宜相願候
僕의 名銜은 東風이다. 잘 付託합니다
恩 壯語(个恩) 泰語an 越南cai(箇/丐/个)

個人覺得和閩北的一個數量詞可能有些關係 一瓶酒 講ji eng jiu(giu) 
吾乃東風也 初次見面 請多關照
吾名前者東風候 初候而目掛枡 何卒宜相願候
僕의 名銜은 東風이다. 잘 付託합니다
羅 簡化字 同二簡"等"字  la 乃 為 壯語越南同字同音 就是 是等意
吾乃東風也 初次見面 請多關照
吾名前者東風候 初候而目掛枡 何卒宜相願候
僕의 名銜은 東風이다. 잘 付託합니다
越絕書 楚辭 及詩經 山海經 包含大量語言文字學

古越語 楚語 等 訓讀是漢字文化圈普遍現象 韓國tol石/乙 吏訓為石 仍有用於名字用 dal 吏訓為月 歷史上訓讀很多 越絕書 楚辭裡一定有訓讀法漢字記載 無法記載則如"絕"(記錄之意 這樣表示)
吾乃東風也 初次見面 請多關照
吾名前者東風候 初候而目掛枡 何卒宜相願候
僕의 名銜은 東風이다. 잘 付託합니다
gi 喃字:[口之][口夷] 也有喃字內的訓讀訓為"鬧"之簡化字“币”上“益”字头 读nao 訓做gi用
壯字:gi作 尤(右去點 左如头左 下四點)      

gi甚麼 如何等意
越南語nao 泰語nai 漢語na 同意 如何 怎麼
吾乃東風也 初次見面 請多關照
吾名前者東風候 初候而目掛枡 何卒宜相願候
僕의 名銜은 東風이다. 잘 付託합니다
百越語稱魚為蛇 這點可以確認 山海經
泰語nguu
吾乃東風也 初次見面 請多關照
吾名前者東風候 初候而目掛枡 何卒宜相願候
僕의 名銜은 東風이다. 잘 付託합니다
百越人崇拜物應該鳥與蛇 魚估計與東南延海有關 魚蛇為一物 蛇屬於一種魚 個人猜測
百越語中 魚為ba鲅 壯字作"魚巴" 或越南語ca"魚个"
吾乃東風也 初次見面 請多關照
吾名前者東風候 初候而目掛枡 何卒宜相願候
僕의 名銜은 東風이다. 잘 付託합니다
百越語中鳥為 壯(六鳥luc) 南越(占鳥chim)

雒”和 “陶”都是鸟的名字。“陶”或作“繇”,即“鹞”,而“雒”一般认为就是一种“猫头鹰”,但是也有人认为“雒”实质上就是“天命玄鸟,降而生商”之“玄鸟”。可以佐证的是在古代南方百越人的语言中,“雒”即“鸟”,故有“雒田”即“鸟田”的说法


鸟田也,实马来语【Lautan】或【Oiang lautan】,即宁波语【阿拉鸟田人】,意为【我是水上人】及【我是海洋族】或【我是獠蛋族】,为汉民族的原始称谓。故鸟田,【Lautan】之音也,马来有卢亭人,越南有骆田人,两广古部族有留田人,粤西古代有骆蛋人。其皆是【Lautan】之音延伸而成。福建东粤居民姓骆


應該[六鳥]就是 雒 字 雒越
吾乃東風也 初次見面 請多關照
吾名前者東風候 初候而目掛枡 何卒宜相願候
僕의 名銜은 東風이다. 잘 付託합니다
鳥虫書

百越語應該正名叫"書雒魚"si?su? luc ngu 或"文雒魚"bun luc nguu
書 壯字[史書]或[文字]其實本字就是"書" 越南講"冊cach"
字 壯字[字文]? 喃字chu[宁字] 本字應也字

[ 本帖最後由 東風ㄐㄧㄝ 於 2009-12-26 09:36 編輯 ]
吾乃東風也 初次見面 請多關照
吾名前者東風候 初候而目掛枡 何卒宜相願候
僕의 名銜은 東風이다. 잘 付託합니다