哦,thá和thà似乎是不同意思的……看来我记忆有问题。

thá开应是用手挡开,thà是以条状物去挑开燃烧物使其更充分得氧燃烧。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #10 tpyao 的帖子

您说的这个我们读tann5,比如:tann5-kau2, hue2-pu5-tann5, ou1-chhenn1-pu5-tann5 等。指非明火的烹。
ou1-chhenn1-pu5-tann5
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 輶轩使者 於 2010-1-26 22:43 發表
哦,thá和thà似乎是不同意思的……看来我记忆有问题。

thá开应是用手挡开,thà是以条状物去挑开燃烧物使其更充分得氧燃烧。
這個「条状物」,三鄉話可有個名堂,叫做「laa33  ho24*21  coi45 - 撓火箠」,有用鐵製的,末端成叉狀。

[ 本帖最後由 tpyao 於 2010-1-26 23:16 編輯 ]

回復 #14 tpyao 的帖子

挠火箠我处也有说。普通话叫拨火棍吧。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
「撓火箠」,三鄉話講〔laa33  ho24*21  coi45 〕,當中的「火」跟它的本音〔hoi24〕有偏差,丟了韻尾〔i〕。我小時候就覺得奇怪,此物與「老虎 - laa33 ho24」何干?
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標

回復 #16 tpyao 的帖子

小时候听讲古,对挠火箠印象最深,因为杨门女将中的排风,就是以此为兵器的
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 tpyao 於 2010-1-27 07:34 發表
「撓火箠」,三鄉話講〔laa33  ho24*21  coi45 〕,當中的「火」跟它的本音〔hoi24〕有偏差,丟了韻尾〔i〕。我小時候就覺得奇怪,此物與「老虎 - laa33 ho24」何干? ...
那是火的文讀吧
剛好跟虎的讀音一樣

閩南 火 文讀hooN2 虎hoo