7,莆田乡音。周密《癸辛杂识•后集》之《私取林竹溪》条记(吴企明点校本,中华书局1988年第一版,1997年湖北第二次印刷P106-107 ):“林竹溪希逸字肃翁,又号虎斋,福清人。乙未吴榜由上库登第,凡三试,皆第四。是岁真西山知举,莆田王迈实之亦预考校。……林居与王隔一岭,素相厚善,省试前,林衣弊衣邀王车,密扣题意。王告以必用圣人以天下为一家,……(考试时)是时乡人林彬之元质亦在试中,上请,以乡音酬答,亦授以意,亦预选云。”
  王迈向林希逸泄题,甚至在考场授意给林元质而不必顾忌“泄密”,可见莆田话之难懂。
宋太平興國4年(公元979年),當時游洋洞民亂,宋朝幾經周折剿滅后宋太宗“閱游洋圖志,念游洋地險,慾以德化之”,於是析福清、永泰、莆田、仙游之地,在游洋另設縣治,為興化縣,以興化軍統之。
http://fass.net.cn/fassnews/erji01.asp?NewsID=2904
http://fass.net.cn/fassnews/fass ... wsid=215&page=2

林竹溪是福清人(今漁溪縣),現在的漁溪鎮範圍是講福清話的,更南部與莆田交界的新厝鎮部份鄉村是講莆田話..
兩宋莆田、福清文化交流密切,往來講學風盛..
材料中莆田人和福清人能通話,即便是文言,方音不同也會有差異吧..

總覺著"興化軍"的出現很詭異...

回復 #1 輶轩使者 的帖子

我剛才在“莆田話_新約全書附詩篇_1912年_所見音系”當中看到作者對興化平話字o̤的擬音為ɔ(現代讀ɒ)。我有一個來自平海鎮(位於莆田東南部沿海,與烏丘島隔海)的同學,他直到高中才來城裡唸書,應該說他的口音比較純正。他把興化ou(我覺得、而且有些資料也認為是ɔu)的字都讀ɔ了。
茶在興化讀tɒ(據說文讀是tsʰa),荼在興化讀tou。那麼、、、、、額、、、、、、