新證據和初步論證

首先,戴枷號令是明代的發明,但“號令”這種示眾的刑罰是明代以前已有之。
将犯人行刑以示众。
《元典章·工部二·船只》:“如有违犯之人,捉挐到官,取问是实,定将犯人对众号令,严行断罪。”
《水浒传》第一一六回:“ 宋江令讨放砲火种,吹起灯来看时,上面写道:‘ 宋江早晚也号令在此处!’”
《东周列国志》第五九回:“ 厉公重赏甲士,将三郤 尸首,号令朝门,三日,方听改葬。”
從裏面看,至少元代就有“對眾號令”的示眾之刑了。

其次,這個詞,雖然它獲得“示眾”的新意義可能是到了元代才出現的事情,卻是一個古詞,東周時期左丘明的《國語·越語上》就有“越王句践棲於會稽 之上,乃號令於三軍”的語句——當然意思是不一樣,那個時期純粹就是發佈命令之意——但這個詞一直沿用下來,因此可以解釋為何 號令 的 令 會保持 niaN7 這個古老的白讀,而不是ho7-leng6了。因為這只是一個日常常用的舊名詞獲得新意義的情形,而不是一個全新詞的創生。

最後,m->n-和n-變m-,應該說是完全可以互換發生的。不過目前還需要找一些變化的例子。

相比之下我覺得 號令 比 戶命 要合理很多。又或者閩南的 相卸戶命 竟是另一個本源,也未可知。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

一個旁證

禰《廣韻》奴禮切,為泥母字,而今讀國語為mí,變成明母了。

雖然不是潮語的例子,不過也可見泥母讀明應該是有可能的。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
香港九龍最著名的馬路叫「彌敦道」,英文寫「Nathan Road」,當中「彌」粵語讀〔nei4〕,國語卻讀〔mi2〕。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
我想補充說明一下關於閩南這邊的情況。是的,使者在上面提到的“戶命”(僅僅表音)的確是漳州本地的土話。嗯,這個“戶命”(僅僅表音)它不能單獨成詞,它只能跟在“相卸”(sio-sià)後面,構成“sio-sià hō·-miā”這樣的一個熟語,意思是“丟盡了臉面”。

漳州(至少龍溪腔及海澄腔)是上面說的那樣的一個情況,而事實上,據《台日大辭典》的記載,也有和上述漳州本地話相對應的,語義語境完全相同的替代詞有四個“saⁿ-sià hō-mī”、“saⁿ-sià hō-nī”、“sio-sià hō-mī”、“sio-sià hō-nī”。

《台日大辭典》的背景是:
这本辞典是以翻译麦嘉湖(John MacGowan)的《英厦辞典》和杜嘉德(Rev. Carstairs Douglas)的《厦英大辞典》做基本资料, 所以内容有一些是当时台湾不普遍的讲法。又收集范围绝大部分是台北地区,南部音或词汇漏掉颇多。发音以厦门音为主,也采录台湾保存漳泉腔音新生台语。
顯然,《台日大辭典》所收的那四個“saⁿ-sià hō-mī”、“saⁿ-sià hō-nī”、“sio-sià hō-mī”、“sio-sià hō-nī”的說法,與現今漳州本地話“sio-sià hō·-miā”如出一轍,斷定出自福建本土無疑,至於當時台灣本地是否有這樣說則不可知,但可以比較肯定地是當時福建本土肯定存在。而從“saⁿ-sià hō-mī /saⁿ-sià hō-nī ”可知,一定出自“泉腔、同安、廈門”其中之一或者三者都有;另從“sio-sià  hō-mī / sio-sià hō-nī”基本可以排除掉同安、泉州,只有灌口腔或廈門腔符合。而我比較相信那是屬於當時的廈門本地話。但不管怎麼樣,可以從這四個詞看出,它是“hō”而不是現在漳州的“hō·”;同時,“mī / nī”並存(或說兩者可以自由替換)。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
hō的話,不是就不可能是 戶 了么?
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
好像 號 比 戶 更說得通。