補充:漳州薌城也有人說:ti33lang35
YEAH!
原帖由 ALIN 于 2008-8-13 12:37 发表
補充:漳州薌城也有人說:ti33lang35
可以說得具體一點嗎?

底都怎么用的呢
原帖由 liweijie 于 2008-4-13 21:18 发表
就我们彻底,toeng上声
这种合音福州市区也有,dê̤ṳng。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.

1853年的厦门说法

翻譯英華廈腔語彙 E. Doty 1853.jpg

ti即底

誰叫tsui
誰人用tsui lang

[ 本帖最后由 鴻雁於飛 于 2008-8-13 22:21 编辑 ]
不是tsui,而是完整的“chī-chūi”(兩字詞語)才對。直到今天,廈門話裡頭還有這個說法,表示“誰”。

ps.另外敢問鴻雁,上面截圖可是《翻译英华厦腔语彙》這本書?能否將這本書的電子版分享?
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖

回复 #25 limkianhui 的帖子

巴克礼白话字圣经里经常看到chī-chūi。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
為何"那"是讀ta??
YEAH!