回復 #10 輶轩使者 的帖子

感謝輶軒使者兄賜教! 有影是,阮公嫲未過番其許陣先,唐山歡有呾 [hou7]吧。此在,阮安南這塊其唐人,也惦惦呾做 [hou7],未成是迄福建話影響了? 問加一句,[hou7]其正字是文言底[給予]其[予]字咩?

回復 #11 lynguyen444 的帖子

有人认为 “予” 为正字,并认为泉腔的 “thoo7” 为原型。
不过,以母读 th- 似乎还无一致的认同。
况且就算声母不存在问题,声调上亦仍然存在问题。

见过的漳泉白话文写法,“hoo7” 常写为 “互”,亦有写为谐音的 “乎”。
林伦伦的《新潮州音字典》中 “hou7” 音注在 “互” 字,不知其是如何考虑。

[ 本帖最後由 lee 於 2010-6-3 15:04 編輯 ]

回復 #12 lee 的帖子

thit4-tho5 的 thit4 林宝卿认为是 佚,并把 thit4-tho5 写做 佚佗。当然 thit4-tho5 写做 佚佗 可能早就有了,不一定是她的首创。
原帖由 lee 於 2010-5-29 16:35 發表
lua5 难道是 “箩”?
我也只想到這個字。另外,大家有沒有把“門”叫做“門樓”的?

回復 #14 聽潮 的帖子

大家有沒有把“門”叫做“門樓”的?