回復 #10 輶轩使者 的帖子

àu-sái(outside)阮這畔也未pak聼過,呾做 [外畔] 定,這撮音譯詞,比如:lo-li5 [lorry:汽車],ma-ta6 [警察], pa-siang [percent:百分之], pa-lak [可能是],to-long5 [請幫忙],khang-seung [凍貯],mo5-tho [motor: 機器],ku-li kang [做勞工],ki-lo5 [kilogram: 公斤],mak8-thau5 [mark:商標],kap-pik8 [行李],tong6-kak4 [拐杖]。。。阮聚惦用,唔知唐山有無?
如我愚見,潮州音譯佮本正其外語還着相近過用國語來音譯,勿呾是用國語音譯又再唸成潮州音,唸出來佮外語本音真實是ka-li2-lo5咯。

[ 本帖最後由 lynguyen444 於 2010-8-5 13:12 編輯 ]
弟 - 李某謹致

回復 #11 lynguyen444 的帖子

ku-li  [做勞工],mak-thau5 [商標],tong6-kak4 [拐杖] 有. àu-sái 闽南亦有.

回復 #11 lynguyen444 的帖子

àu-sái 不是“外邊”的意思,是“糟糕”、“爛”、“差”的意思
通常會變成 àu-kàu-sái 或 àu-kàu-sái-chap
eg.汝睇伊茲塊讀書款,考試ngěⁿ-hóuⁿ àu-kàu-sái-chap.
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

回復 #11 lynguyen444 的帖子

我個人還有的外來詞:
牙力杯 (gê-lâk-pue) 玻璃杯
司綠 (si-lêk) 清漆
亞鉛 (á-iâng) 銅條,銅線
〇〇 (kap-pik) 行李箱
〇〇 (máⁿ-tǎⁿ) 逮捕
〇〇 (pa-lak) 僅有一俗語有用: chhi-ko mōⁿ pa-lak
〇〇 (lo-lî) 汽車,貨車 僅在童謠里聽過:吡 吡 吡,骹車khoh lo-lî
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
原帖由 此君 於 2010-8-5 04:21 PM 發表
我個人還有的外來詞:
牙力杯 (gê-lâk-pue) 玻璃杯
司綠 (si-lêk) 清漆
亞鉛 (á-iâng) 銅條,銅線
〇〇 (kap-pik) 行李箱
〇〇 (máⁿ-tǎⁿ) 逮捕
〇〇 (pa-lak) 僅有一俗語有用: chhi-ko mōⁿ pa-lak
〇〇 (lo-lî) 汽 ...
汝這詞除出加我個鼻化音,還有聲調,意思攏唔平樣。阮其 [ma-tǎ] 正是名詞,當做國語其 [警察] 定,阮惦呾:[ma-tǎ去掠賊仔],無人用 [ma-tǎ] 當做 [逮捕] 其意思。
p/s:阿兄其:
[牙力杯 (gê-lâk-pue) 玻璃杯
司綠 (si-lêk) 清漆
亞鉛 (á-iâng) 銅條,銅線]
三個詞,阮這畔攏未pak聼過,唔知撮詞是同底個番話音譯來其?
還有,[ chhi-ko mōⁿ pa-lak] 這一句,我傢己也唔pak,遐旦 [hieN3-taN] 是什乜意思?

[ 本帖最後由 lynguyen444 於 2010-8-5 16:49 編輯 ]
弟 - 李某謹致

回復 #15 lynguyen444 的帖子

máⁿ-tǎⁿ 是由名詞活用成動詞了。(詳見這裡
牙力 據說來自英語glass
司綠 據說來自英語shellac

你可以厾入這裡
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

回復 #15 lynguyen444 的帖子

hiá-ta 或 hiá-taⁿ
國語:那麼就……/那就……
論壇以前有討論過,據使者的分析,ta/taⁿ本字應為“當”

(想幫你找出來,可一時半會找不到……見諒!)
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

回復 #17 此君 的帖子

感謝阿兄力輔,共我找出好齊資料。其實我對潮州撮 [本字] 攏是用感性來四散寫,若有底塊物taN7,請各兄不吝指正。
阮公嫲攏是呾做 [hieN3-taN],其 [hieN3] 親像是佮 [chieN3:這] 相對。我是半山仔嘛,公嫲在生呾我正好綴在生呾哩。
弟 - 李某謹致

回復 #17 此君 的帖子

哎喲,阿兄喂,我在#15其意思,汝曉taN7咯,我是問:[chhi-ko mōⁿ pa-lak] 這一句是什乜意思,唔是問 [hieN3-taN] , [hieN3-taN] 正是我用來共你呾話定。

[ 本帖最後由 lynguyen444 於 2010-8-5 21:38 編輯 ]
弟 - 李某謹致

回復 #19 lynguyen444 的帖子

chhi-ko mōⁿ pa-lak
大致意思是:不干活,存有非分之想
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng