回復 #10 輶轩使者 的帖子

我同先到當正聼過 [kah-pang7] 是國語其 [一般,普通],未曉 [kah-pang7] 是 [湊巧] 其意思。
[湊巧] 阮上惦呾其詞語聚是:[tsok4-tsok4-tui3],[真啱]
弟 - 李某謹致

回復 #11 lynguyen444 的帖子

kah-pāng 我也只有 “一般,普通”之义,与 tsok-tú义近

eg. - Chí-tǹg kuè-lâi mih-seⁿ-iōⁿ ?
      - Kah-pāng.
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

看来这个词还有地区语义差异啊

kah-pāng在我处无一般的意义。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #12 此君 的帖子

另外,你那个是chí-tńg还是chí-tǹg啊?
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #10 輶轩使者 的帖子

惠来话:kah4 kah4 ho2

回復 #15 johnyan 的帖子

太好了,本坛增加了惠来的兄弟!热烈欢迎!!
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #16 輶轩使者 的帖子

了,俺論壇此在其 [潮州九縣,縣縣有語] 有到抑未呢?
安南西貢市其義安會館底一個縣籍其人攏有,是呾,大多數已經是第二,第三輩其潮州人咯,所致,所呾其腔佮本正唐山遐畔相koh4也吆齊。比如呾撮揭陽,潮陽籍人,除出正港唐山來其老人伙,第二,第三代其後裔, [-io,-ioh] 其後韻 有齊人改唸出海陽其 [-ie, -ieh]了。
弟 - 李某謹致

回復 #17 lynguyen444 的帖子

毋够齐。

论坛顶其潮州侬大体是:
府城:Bodhisatua, bxhs
汕头:enjee, 此君
澄海:翻飞, 柴头, lynguyen444, 珍珠花菜
揭阳:輶轩使者, 听潮
饶平:lee
潮阳:知吾心(很久很久没见他上来冒泡了)
惠来:johnyan
普宁:宁之囝
潮安:缺。
南澳:缺。
丰顺:缺。
大埔:缺。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #18 輶轩使者 的帖子

哎喲,我做尼好算是澄海呢,我其口音佮此在正港其澄海人有齊相koh了,兼之用詞,語調攏boi6平樣。所致,上加聚算我是 [番畔潮州話,舊澄海腔] 定。
p/s: 阮這畔其義安會館無大埔,無南澳,乃是有海陸豐。大埔籍人呾客話,故此,屬於客家崇正會館。南澳籍人在安南親像減減險無,所致我也唔知影。
弟 - 李某謹致
原帖由 輶轩使者 於 2010-8-8 10:56 發表
障/向kah-pang7。话说丰顺客语也有此词,说an kap-pang。
無想無想間,想見阮鄉里有個阿伯個名叫做"大磅"/tuā-pāng/(造只個名可能是因致伊儂個過haiⁿ)。


"磅礴"有其老師教阮讀phâng-po̍h,有其老師哩教阮讀做pǎng-po̍h,都不合“撫庚”“普郎”兩反切。


不過,pāng恰好合pōng(地磅、電磅、電子磅)構成文白。kap-pāng用“合磅”似乎解釋得通。
知之好之樂之