十五从军征

十五从军征,八十始得归。
tsâp-ngǒⁿ tshông-kun cheng,poih-tsâp sí tit kui.

道逢乡里人:“家中有阿谁?”
tǎu hông hioⁿ-lí-nâng:“ke-tang ǔ a-sûi?”

“遥望是君家,松柏冢累累。”
“yâu mōⁿ sǐ kun-ke,sêng-peh thông lûi-lûi. ”

兔从狗窦入,雉从梁上飞。
thòu tshông káu-tāu jîp,tǐ tshông niêⁿ chiêⁿ pue.

中庭生旅谷,井上生旅葵。
tong-thêng seⁿ lí-kok,chéⁿ tsiěⁿ seⁿ lí-khûi.

舂谷持作饭,采葵持作羹。
cheng kok thî-tsak png,tshái khûi thî-tsak keⁿ.

羹饭一时熟,不知贻阿谁。
keⁿ png chêk-sî sêk,put-tsai yî a-sûi.

出门东向看,泪落沾我衣。
tshut mn̂g tang-hiàng thóiⁿ,lǔi lôk tiam uá yi.
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

回復 #1 此君 的帖子

“累累”即纍纍,应读lûi-lûi,而lúi-lúi是“絫絫”,意思不同的。因这二字俗写皆作“累”,连语文教师也常会弄错,但这里以平声押韵,应该是纍纍才对。又这里以ui为韵,所以“飞”应读hui、“衣”应读ui。另“看”最好还是照本字音读khùaⁿ。

回復 #2 章湘泽 的帖子

谢谢,一时不察

至于押韵,我是这么看的:
这种乐府,押韵没有律诗那么讲究

“看”字我就比较纠结了……
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
鄙人自我录音,望斧正!

十五从军征.wav (6.24 MB)(右键另存为,手动重命名)

,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

回復 #4 此君 的帖子

很好,难得!若把“雉”字照俗读tŭ,似更能让人一听即明。

回復 #5 章湘泽 的帖子

我不知道“雉”有读 tǔ
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

回復 #6 此君 的帖子

小时候到动物园看雉鸡,都这么叫的。