thiám(義:徹底)

例:
1)古冊毋好bāi-khah-thiám;
2)烰綠豆著thu̍h-thiám-thiám --nē .
知之好之樂之

回复 #1 聽潮 的帖子

是“惨”吧。
thiam2 还有一个意思,“累、疲倦”。
揣一暝,大家做伙,讲天讲地,烧烧一杯茶,惦在冷淡的繁华都市,随人过日子。
閩南話裡原本應該也有這個只是口語上少用了,

譬如說:
thiam2 me7/ma7=罵的很徹底、痛罵、罵得極厲害
thiam2 hau2=哭的很厲害、痛哭

回復 #2 珍珠花菜 的帖子

这个义项我似乎未听过,想不起来。累、倦、乏,揭阳较多是用he̍k.
知之好之樂之
三鄉話也有個〔tem24〕字,但似乎只用於「好得忝 - hau24*21 dit31*33 tem24 (算是留點兒情面)」這個短語。例如:

留你食餐飯都好得忝嘮,猶想伊留你隔暝 。
(他留你吃一頓飯,算是給你一點兒面子了,還想他讓你留宿一宵。)。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標

回復 #4 聽潮 的帖子

珍珠花菜兄所说的,应当是引申义吧。
lṳ̂--káu thiám-sí
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
以我看來,
thiam2的累才是本義,表示徹底或程度厲害才是引申義,

因為閩南話最常用的"累"就是thiam2無疑
電白黎話也有一個[thiam31](陰上),一般都是跟在形容詞的後面,表示“過於……”、“……過頭了”。
如:寒囗[kua22 thiam31] =太冷了,冷過頭了
    濟囗[tsoi33 thiam31] =太多了,多過頭了

我是用黎話的“形容詞+thiam31”來對應粵語的“形容詞+得滯”的,如“濟thiam31”對應粵語的“多得滯”

[ 本帖最後由 jmraymond 於 2011-9-5 16:31 編輯 ]
電白黎話八調
33陰平,22陽平,31陰上,44陰去,
43陽上,5陰入,2陽入,55長陰入

回復 #7 Lim 的帖子

哦,那就有趣了。thiám字我处的用法多是楼主所举例的那样,表示“疲累”则要在一定的场合才有出现的。表达“疲累”这一概念,第一感觉是 hêk
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
hêk是哪個字? "惑"?
我查閩南話辭典竟沒有一個hek8表示疲累的,

然後台灣的客家話thiam2也是累的意思,教育部頒標準寫做"悿",
"悿"跟"惑"意義倒是相近,
但不知這詞是從閩南語引入還是客語本就有的