邦 讀 pang

《唐韻》博江切
《集韻》《韻會》悲江切,竝音梆
從反切來看, 福州語該讀 pong 才對, 但是 邦 在戚書歸山韻, 讀 pang 韻, 而 梆 卻歸釭韻, 讀 pong
從屏南到福清都是這樣讀, 可是到了福寧, 卻又都讀類似 pong 的音, 符合反切了...
我查漢典時, 發現梅縣音也是讀 pang, 但是江卻讀 kong, 看來這不是福州語獨有的現象吧...
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
看了下,《漢語方音字彙》(梅縣發音人爲張維耿)、《梅縣話同音字彙》(林立芳)、《客家方言》(溫昌洐)“幫”poŋ,“邦”paŋ;《梅縣客家方言志》(謝永昌)“幫梆邦”poŋ,“邦梆”paŋ。附近的五華縣(魏宇文)也是“幫”poŋ,“邦”paŋ。到了河源、龍川“幫”“邦”二字就同讀 poŋ了。

比較奇怪,可能這在某種程度上反映了宕江的區別。不過客家話江韻字如果有別於宕攝,一般是讀如通攝的,比如“雙”讀如“鬆”suŋ 。

廣州話好像衹有一個江韻字是這麼讀的,“棒”讀 phaŋ 陽上。
台語也是如此: 幫, 邦: pang1
同樣地 宕攝一等  銀行的行 hang5
我認為這幾個字讀 -ang 同北京音, 應該是後起的.
我起初覺得這個字並不常用的, 所以可能是引自官話音, 可是看到客語也有這樣的情況, 於是又有所懷疑. 從福州語的情況來看, 能夠深入到山區腹地屏南去, 這個 pang 的來源應該不是官話影響力所能及的.
至於銀行的行, 閩縣話還是用話音 ong5
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678