回復 #10 鴻雁於飛 的帖子

Wwww,kuáⁿ-jiân iauh m̄ tiêh
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
原帖由 此君 於 2011-12-16 17:36 發表
嗯嗯,手误~~
化 福建话只读 huà 么? 这个音我倒是可以“想象”出来,“化学”应该是 huà-ôh (根据“大学”的“学”推断),对不?
也不能說你錯啦,

huè, o̍h: 白讀
huà, ha̍k: 文讀,

但是台灣一些泉州移民的鄉間,白讀音無敵,所以是有聽過huà-o̍h,
不過以通行腔來說那是不太正經的用法,o̍h只能做動詞、不能做名詞,
但是白讀huè基本消亡 (我指台灣)

倒是 "花" 還有 hue, hua 白文兩讀
我們白讀音似乎更加無敵

流行=/lau22  kia22/
大學=/tua33  ɔ43/
完成=/hun22  tsia22/
文化=/mun22  huɛ44/
先進=/ɬai33  tsin44/

不過感覺也有很多白讀層次的音消失了,被帶粵語或官話色彩的新文讀層覆蓋。
電白黎話八調
33陰平,22陽平,31陰上,44陰去,
43陽上,5陰入,2陽入,55長陰入
原帖由 jmraymond 於 2011-12-17 11:05 發表
我們白讀音似乎更加無敵

流行=/lau22  kia22/
大學=/tua33  ɔ43/
完成=/hun22  tsia22/
文化=/mun22  huɛ44/
先進=/ɬai33  tsin44/

不過感覺也有很多白讀層次的音消失了,被帶粵語或官話色彩的新文讀層覆蓋。 ...
在三鄉話裡,這些都是粵語文讀詞。不敢說它們的閩語白讀層次音消失,更不敢說它們的白讀被帶粵語或官話色彩的新文讀層覆蓋,因為這些詞語的閩語白讀可能從來沒在三鄉話裡存在過,都是向外鄉借來的。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標