tsie nɔi? tɔi?

在梁玉章论文里
把tɔi直接写成块。
在一块钱两块钱上是正解啦
但是,把“你去哪”也说是“你去块”就明显是俗写了。
就像在民歌集里把乖写作“沃”
以前看福州话的资料说“哪”写成“底”
意思也和tɔi相同,并且“谁”teng是“底侬”其合音。
感觉tɔi neng合成teng有点牵强。
能不能假定tɔi是底和另外某个表示“地方”的字的合音字?
因为在“干卿底事”和粤语“点”里都没有方位的意思。
福安话里,说“到处”tsie nɔi?第一字是“齐”
那么这个-ɔi会是什么字?位的白读?
尊重是一种美德。
tɔi 不論是錢的單位還是其他物品的量詞, 寫成'塊'都是訓. 指地方的名詞 tɔi 應該是'兜'
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
兜我侪讲tau1啊?
尊重是一种美德。
我猜測這個字讀音不合音韻變化, 算是特別吧.
就像福州的懸也唸 /kɛ/ 一樣不可理解
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
那这两个兜为何会分化呢?
尊重是一种美德。