回復 #10 木麻黃仔 的帖子

回木麻黃仔兄,穿心蓮我處一些賣“青草”的好像叫 《苦膽草》 khóu-tánn-tsháu 或者 《苦草》khóu-tsháu 的
P/S: 請仁兄不吝賜教貴處對上標幾種草菜名稱 濟謝
弟 - 李某謹致

回復 #11 lynguyen444 的帖子

仁兄 kha4 客氣了。個人無乜知乜個個,仁兄定着比個人強 tsoi7。
第三個個人覺得是“薄荷”,字典讀“po8 ho3” 而此名個人口音是“po7 ho3”。
第九個我處亦誤叫“薄荷”,可能用來煑肉脞湯。

回復 #12 木麻黃仔 的帖子

木麻黃仔兄,承蒙指教了
設想我們都是海外潮裔,應該大力呵護老祖宗的語言以及文化點滴,勿使它一代一代漸漸喪失吧。
安南這邊潮州話的情況大大臨危,若沒有奇跡出現,將在下一代完全消失,真讓人痛心,無奈是單身獨馬,措手無方也。
不知道貴處暹羅情況是否比敝處可觀?
弟 - 李某謹致

回復 #13 lynguyen444 的帖子

印象中暹羅潮州話應該比安南潮州話的情況要好些,畢竟海外潮人在暹者居多
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

回復 #14 王取之 的帖子

這邊潮州人也不是少數,不過,在堤岸唐人街就被強勢的廣府話打壓,而在潮州人居多的地方 - 南部平原(下六省)就因爲居住區域較爲分散以及唐番通婚而被安南話給慢慢取代
弟 - 李某謹致
在暹羅潮州話的情況亦是平樣。個人覺得全世界的潮州話都快欲失傳了。我公媽彼輩人只會呾潮州話,番話、國語攏總無會呾。第二次世界大戰後暹文的教育慢慢進步,全國用平樣暹文的課程。各個學校唐人仔番人仔就做一下讀。暹人仔無會呾唐話,欲和同學通話都是用暹話。唐人仔和唐人仔個同學、朋友、兄弟姐妹都是用暹話通話。對無會呾番話個老輩人呾話才用唐話。中文又讀做國語去。老輩人一個一個 khua~1 ni5 無去個話就慢慢無用着了。

回復 #16 木麻黃仔 的帖子

同病相鄰
弟 - 李某謹致

回復 #17 lynguyen444 的帖子

那是發現一輩會呾潮州話個人,但無用潮州話和同輩個人通話,ne2 用來和老輩人通話,ang1 he~1 就是個話在失傳中了。
《遇着唐人呾番话,遇着番仔嘴萎萎》,现在看来不同往日了!
弟 - 李某謹致

回復 #5 王取之 的帖子

第九个问过阿公说好像叫 【番桔子】【huang-kik-kiánn] , 请问你有没有什么印象?
弟 - 李某謹致