三鄉.com 《微三鄉》《趣談三鄉話》第四集 《豆撈》

三鄉.com 《微三鄉》《趣談三鄉話》第四集講的是三鄉吃豆撈的時節和弄豆撈的材料。「詩」曰:

過年食豆撈,要買包白糖,花生加芝麻,椰茸唔得冇。

三鄉茶粿小吃,我在本版也曾簡單介紹過。在我的介紹裡,「豆撈」讀「tau32*tɐu33 lɐu33」,「撈」字讀陰平,《微三鄉》<趣談三鄉話>節目主持的「撈」字讀陰平A「lɐu44」。這個例子反映三鄉話各村大同小異的現實。總之,/ lɐu / 者,「混」也,我懷疑本字是「糅」。

「豆撈」這種食製,並非三鄉獨有,只是「豆撈」之名在三鄉特別流行,在其他地方,北方有管它叫「驢打滾」,南方有管它叫「糖不甩」。

節目主持介紹的是三鄉「豆撈」,名不副實。顧名思義,「豆撈」用料,「唔得冇」者,不是「椰茸」,應是「炒豆粉」。為求省時方便,而且三鄉生產大豆比較少,遠不及花生,所以三鄉人家弄「豆撈」,多改用「炒花生」,把花生仁炒熟,在簸箕裡把花生衣搓脫揚除,再用玻璃瓶研碎,倒在大盤上,混入白糖、炒芝麻、椰茸,平鋪待用。炒芝麻、椰茸,可有可無

「豆撈」的主體是湯丸,材料是糯米粉。在糯米粉中適量加水,搋糅為糰,搓條切粒,捏扁包餡(與否隨意),搓圓,放入沸水中,煮熟撈起,瀝水稍涼,傾倒在大盤中的花生粉上,端起大盤,水平打圈搖動,讓湯丸在盤上打滾,至均勻沾滿花生粉,即可上碟。

小型攪拌機,今時幾乎家家自備,製作「豆撈」,更加快捷省時,所以不限過年才吃,平日隨時隨意弄製,奉客自用咸宜。

[ 本帖最後由 tpyao 於 2015-9-27 16:53 編輯 ]
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
(接#1樓)

節目主持既已公開承認自己的三鄉話不正宗,我也不必避嫌,在此評點他朗讀點題詩文的發音紕謬。

  過    年  食           豆    撈,
  kɔi32*33 hi55 tseak3 (正讀tseaʔ3) tau32*tɐu33 lɐu44

  要(或應寫「愛」) 買         包             白   糖,
  ai21*ɐi33          me33 (正讀me32*33) pau33 (正讀pau33*pɐu33) pɐiʔ3 tʰɐu55

  花   生  加  芝   麻,
  fa44 sɐŋ44 ka44 tsi44 ma32

  椰   茸  唔 得  冇。
  je32 juŋ3232 tit3 mɐu55

三鄉話「買」「賣」同音,單字讀「me32」,不讀「me33」。

雖然主持已在節目第五集就「芝麻」之誤作出他的「更正」,但是嚴格說,他的「更正」未算完全正確。正確的講法應說:「芝麻」這種東西,三鄉閩語管它叫「油麻 – iu55*32 mɔa55」,不能說「芝麻」正讀「iu32 mɔa55」。其實「芝麻」正讀正是他在本集中所讀的「tsi44 ma32」。「芝麻糊」是三鄉話夾雜的粵音詞,發音是「tsi44 ma32 kʰu32」,沒人用閩語說「iu55*32 mɔa55*32 kʰɔ55」。

「椰茸」也是三鄉話夾雜的粵音詞,舊讀「je32 juŋ55」,今讀「je32 juŋ32」。「椰」單字三鄉閩語讀「ea55」。椰樹結果,三鄉話說「kit2*3 ea55」。椰瓢,三鄉話說「椰瓢殼 - ea55*32 pʰiu55*32 kʰɔk5」。

「唔得冇」的「得」字讀「tit2*3」讀「tit5」,悉隨各人家庭習慣。

[ 本帖最後由 tpyao 於 2015-9-27 17:35 編輯 ]
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標