好奇:粤语和闽东北片

转引自http://bbs.gophor.cn/fujian/viewthread.php?tid=488
原帖由 alexander 于 2007-2-20 16:50 发表
[轉載]寧德方言習俗
...
     閩東方言北片區各縣(市)沒有像福州話韻母那樣的變韻現象。詞彙方面,北片區有些詞語說法與南片區不同,如“肚子”叫“腹肚”,“小孩”叫“傀儡”, “餓”叫“飢”kuj,“生孩子”叫“生囝”或“飼囝”,“種豬”叫“豬獅”等。語法方面,北片區有些地方句子架構特殊,如壽寧話把“你先走”說成“你走先”,壽寧話、柘榮話把“再吃一碗”說成“食碗湊”或“食碗添”,福安話把“客人”叫“人客”,“母雞”叫“雞母”,“斗笠”叫“笠斗”,“前頭”叫“頭前”等。福安話語音濁重,語調偏硬;福鼎話輕清、綿軟...
怎么蓝色部分看着很像是粤语呢?“你行先”“食多一碗添”之类,典型的粤语说法。

南方诸语的分化,一般认为是老湘语和吴语先脱离共同汉语,然后是吴、闽语分家,然后粤语脱离共同汉语,然后客赣语脱离共同汉语,再然后客、赣分家。闽东北片和粤语这种语法相似性不知道是否有什么特殊的历史意义。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
我还以为闽南话也有呢
因为福州话受官话影响比较大
那大概是共同的非汉语成分?
尊重是一种美德。

回復 #2 liweijie 的帖子

潮州话说“汝先行”léu soiⁿ-kiâⁿ “食加碗”chia̍h ke --̍uáⁿ.
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
我一个粤语同学有时说话会说
你拿一本书我
我去饭店有时会说
饭再加一碗/饭加一碗
类似的语法别人就听不会意或者很别扭
那个粤语同学倒不奇怪
尊重是一种美德。

回復 #4 liweijie 的帖子

饭加多一碗,还不是很奇怪,毕竟闽语有类似的状语后置句序。

只是那个“添”,那是很典型的粤语语法标记,没想到居然在闽东语中也有。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh