是 ling 还是 ning ?

有个问题困惑了在下很久。在下姓林,名字里还有一个“霖”。
在我们家乡(汕头龙湖鸥汀),都读 ning;可我发现,汕头市区的人却很多人读的却是 ling
据我的了解,潮汕方言的地域差异,貌似集中在韵母、音调上,l/n竟也构成一种差异么?哪一种读法更普遍呢?

各位家乡话读“林”、“霖”、“琳”等字时,声母又是怎样的呢?
搞错了吧,市区我没有听过lîng,基本上都是读lîm
林 lîm,nâ
霖 lîm
琳 lîm
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
我们这边就读nîng
2# 王取之

呼,抱歉哈,因为在鸥汀 -m 韵尾已经很少听到(本人就从来不发,所以对这不很敏感),但的确是有的。
3# 飜飛
你好,学习了 :-)
2# 王取之
另外,请问“林”还有 nâ 这个读音噢?是文读么?什么意思?
还有,为什么你们注音用 î 而不是 i ?我是根据《新潮汕字典》来注的。
注音用的是本论坛的潮语罗马字,深山林内的林读nâ
4# 扑吕
鸥丁不算市区(狭义)~
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
6# 扑吕

nâ 是白读音,如翻飞兄所言,深山林内一词,林字读nâ。
昔时讲古,有“深山林内有只老虎/狮”这类的

nâ折合潮拼即是na5
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
潮语罗马字,嗯,我会找来看看的。

谢谢两位的解答。