代传《班华字典》封面、前言及正文样页

应冬冬之要求,代其上传《班华字典》封面、前言及正文样页。

有时间且懂得班语的朋友们可以一起来参详下前言的意思,或许找个熟悉班语的朋友代译一下。

班华字典前言及正文样页.rar (1.66 MB)(右键另存为,手动重命名)

Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
單看正文那張圖片, 感覺這本辭典做得比福州的要好很多, 傳教士做的那些福州辭典都無例句.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
我表哥懂西班牙语,不过他目前外派非洲,联系很困难……

回復 #2 Nguang 的帖子

福州字典里有例句,怎么会没例句,而且连读变调虽然福州话字典序言前没体现,有体现的话也都在描述一些不清楚的变调规律,实际上,字典内有很多有音无字的条目,里面就有例句,遍查这些有音无字的解释,还可以看到连读变调的现象。所以陈泽平说过,传教士字典里有音无字的比那些有音有字的更具价值,因为这才是实际语音的体现!!
今天走了狗屎運,我表哥正好進城上網,文件已經發給他了,不過估計得等到他下次進城的時候再有翻譯啦。
那太好啦。。。真是很走运!!!!等你表哥的翻译了。。。。
原帖由 论文在建中 於 2009-3-30 13:42 發表
福州字典里有例句,怎么会没例句,而且连读变调虽然福州话字典序言前没体现,有体现的话也都在描述一些不清楚的变调规律,实际上,字典内有很多有音无字的条目,里面就有例句,遍查这些有音无字的解释,还可以看到连读变调的现象。所 ...
可能你無分清楚字典和辭典的區別.
雖然兩本教會dictionary的漢字名稱都是字典, 但是1870年的那本算是字典, 1929年的那本算是辭典. 兩本辭典都只列詞條, 沒有用例句來說明該詞的使用環境.
1929年的那本辭典因為是以收辭為主, 因此無字的音所構成的詞彙都會被收入, 在我看來, 那些詞彙不能算是例句.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
虽然我毕业论文做了一年,不过我印像中,第二版有音无字的条目下,他们有用例句来说明这个字或词使用的场合,其他条目也有一点例子的,只不过例句不多就是了,主要还是词汇。

[ 本帖最後由 论文在建中 於 2009-3-30 19:58 編輯 ]
哇哇哇哇哇哇!!!!!!!!!!!!!!!
尊重是一种美德。
看清楚不是全部正文...稍微失落下..哈哈哈
尊重是一种美德。