福州話玩耍的寫法

查「戚林八音校注」二一八頁燒韻他聲「佻」字下的注釋:
俗呼 客--
可見在八音時代,這個辭就已經使用並且第一個音節是入聲.校注對此的注釋是:
原注 「客佻」.福州話常用詞.意謂「玩耍」.今音為柳母,可能因連讀而類化.「廣韻」:「佻,徒聊切,獨行貌」意未盡
再查福建方言誌「第八章 福建的特殊方言点,第一节 大田、尤溪土语群」第三部分词汇比较
KahTieu.JPG
屬福州話範圍的洋中話的唸法極近八音紀錄,只是洋中話的「佻」成了無氣聲母.而湯川、中仙的例子裡面卻是有氣聲母,並跟洋中話同是陽平
 洋中    湯川     中仙  
kʰaʔ tiɛu    kʰa tʰiɤ     kʰa tʰio
關於第一字的音,已經可以確認字典將第一字的音記錯了,不是舒聲的 kʰa, 而是入聲的 kʰaˀ.圖片裡面的中仙話說法也證明了字典把第一個音記錯了('7'表示陰入調).「客」的講白語在口語中韻尾脫落,例如「客鵲」唸做 kʰa zuɔˀ,故可以證實八音書的寫法是正確的.

所以大家以後寫「客佻」不要寫「卡溜」「跤溜」之類的了
tension
我们那里方言志上写的是客蹓
但是我感觉这词是底层词的可能比较大

平常就写踏柳
反而和玩的意思很接近……
尊重是一种美德。
其實不論是否底層, 既然八音書已經給出 寫法, 並且也有其他地方的說法為證了, 那麼客佻就必須被扶正
tension
福州  kʰa lieu < kʰɑˀ tieu < kʰɑˀ tʰieu
福安  tʰa liu
福鼎  tʰaˀ tiu
泉州  tʰit tʰo
龍岩  tʰit tʰio
莆田  tʰaˀ liau

玩耍這個辭在海岸閩語裡面讀法很不同, 但是似乎又有某種聯繫...該是共同從某個詞彙裡面衍生出來的麼?
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
厦漳 tsʰit tʰo  泉州可单说tʰit
[支] 也可用,为什么却用[把]?
[把]在华语里的是数量比较多的 而这里却指单数
呃..楼上 那帖发错地方了,不好意思。

客聊 的话有可能么?
三鄉話:

taah33  tiu45
原帖由 honglc 於 2007-7-22 18:21 發表
呃..楼上 那帖发错地方了,不好意思。

客聊 的话有可能么?
拾聊 吧

从声韵调看来,是和闽南 thit4-tho5/tshit4-tho5 同源的

。。