有關“間”韻跟“懸”韻

在百度貼吧看到的http://tieba.baidu.com/f?kz=298232315
回复:汕头人可以和漳州?泉州?还是厦门直接用方言对话?
       
补充一下,潮州的双元音 oi 还有第三个韵母 oi~,此元音分布于潮州府城、潮安、饶平、澄海、汕头,而揭阳、潮阳、普宁、惠来等地念  ai~,海陆丰也是。昨天问了一下枪叔,他说此韵在泉漳的分布是:泉州府城 ui~,同安 ai~,厦门 ing,漳州府城 an,漳南 eng。
潮州話oi~ 同安話ai~ 泉州話ui~ 漳州話an /eng的字:間 還 前 閒(閑)反 揀
潮州話ui~ 同安話uai~ 泉州話ui~ 漳州話uai~/uan的字:懸(高) 橫  

我想知道具體各個地方是讀怎么讀的,請大家踴躍發言

[ 本帖最後由 鴻雁於飛 於 2008-1-1 12:26 編輯 ]
福州话,间găng,还hèng(归还)huàng(还有),前sèng(白)cièng(文),闲èng(白)hièng(白),反bēng(白)huāng(文),拣gēng,悬gèng,横huàng。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
原帖由 鴻雁於飛 於 2007-12-31 22:59 發表
在百度貼吧看到的http://tieba.baidu.com/f?kz=298232315
潮州話ui~ 同安話uai~ 泉州話ui~ 漳州話uai/uan的字:懸(高) 橫
關於漳州話的記錄有點问题。我澄清一下:

1、懸(高),漳州(無論南北)都讀koân,這沒錯。
2、但是,“橫”(白話音),在漳州有三種腔調:龍海海澄鎮讀hoâiⁿ(這和廈門、同安一樣);龍海白水鎮、平和縣讀為/hũɛ̃/(注:IPA);龍文區郭坑、步文鎮一帶讀“hoâⁿ”(不是“hoân”哦!)。

p.s. “橫”(白話音)這個字,在台灣腔裡頭,大多數人也跟著泉州人讀“hûiⁿ”。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
闽南语跟福州语还有一种对应:[kuan]/[keiŋ]。如:

惯(koàn/gáing)、县(koān/gâing)、悬(koân/gèng)。

不知道这种对应是否只限于[k]后,而且是不是入声也没有这种对应方式。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
我順手拈幾個字,給你比對一下吧...

決: koat  絕: tsoa̍t   罰: hoa̍t  奪: toa̍t   劣: loa̍t  說: soat   撥: poat   潑: phoat   斡: oat  脫: thoat
末: boa̍t  月: goa̍t  缺: khoat
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
林先,漳州其他各縣區是如何個講法呢?
原帖由 limkianhui 於 2008-1-1 12:33 發表
我順手拈幾個字,給你比對一下吧...

決: koat  絕: tsoa̍t   罰: hoa̍t  奪: toa̍t   劣: loa̍t  說: soat   撥: poat   潑: phoat   斡: oat  脫: thoat
末: boa̍t  月: goa̍t  缺: khoat ...
决:giók 绝:cuŏk 罚:huăk 夺:dŏk(白)/duăk(文)  劣:luók(阴入) 说:suók 拨:buák 泼:puák;斡(不会读,连普通话怎么读都不知道)  脱:táuk(白)/tuák(文) 末:muăk 月:nguŏk 缺:kiék(白)/kuók(文)。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
斡 wo4 斡旋  如果沒記錯的話

回復 #8 鴻雁於飛 的帖子

放到“斡旋”里就认得,单抽出来就不认得了。而且福州话我不会读也。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
斡,达斡尔族。据闻乃契丹后裔