为何"欣""籍"等有混入[-m,-p]的读法

如题,请讨论

修改:
标题"为何"欣""籍"等有混入[-p]的读法"应为
为何"欣""籍"等有混入[-m,-p]的读法

[ 本帖最後由 游客 於 2008-1-13 22:26 編輯 ]
欣,是him啊,难道有人讲hip吗?
籍,漳州那边的确会讲成chi̍p。厦门好像没有讲chi̍p,听到的都还是che̍k。至于,集美那边,我为了落实清楚,曾亲口问过我老婆,问她“籍”怎么念,当时我没有给她任何提示,她想了一会儿,说是chi̍p。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
雷州话
叔[tsip]
竹[tip]
也是很怪异,不知又是如何产生的
参考:
http://www.gophor.com/fujian/viewthread.php?tid=3850

潮州话呢?