“不免”为何仍是“免”的意思?

为何有无加上m,都无否定再否定呢?起码也会有普通话“不免”的含义啊。
可是无论m-mian,还是mian,都跟普通话“甭”很对应,都是“不用”的意思。
我感觉,m-mian其实是m-yng->ing(或者iung->iong->iəng)感染后面变成m-ming再逐渐变成m-mien的
跟普通话“甭”pəng<=pung<=pu-yng变化过程大致相似。

参考:http://club.souther.cn/topic_165996

[ 本帖最後由 游客 於 2008-1-30 20:42 編輯 ]
“我也是”与“我嘛是“
“敢[ka~]是伊”与“敢m是伊”“惊m是伊”
意思也一样
上面对m-mian的解释,也难断定,也可能是反诘语气变来的?
據我朋友說,這沒啥學問吧,就是對義詞唄,像普通話的"大小","是非","酸甜苦辣"。
不知道對不對。