閩北小吃篇專題 [附圖]

(使IPA )

NO.1  粿仔 (kuǐ tsiě)
No.2  飴仔 ( í tsiě )
No.3  膀蹄 (hōng tāi)
No.4  豨ㄉㄨㄌㄨㄥ (k'ǒu tū lōng)
No.5  肉圓仔 (nòu yīng tsiě)
No.6  雞爪( kài tsǎo ) 還有另一個雅名:龍鳳爪

[ 本帖最後由 東風ㄐㄧㄝ 於 2008-2-26 13:41 編輯 ]

guijiebuang.jpg (5.04 KB)

guijiebuang.jpg

http_imgload.jpg (4.82 KB)

http_imgload.jpg

http_imgload2.jpg (4.77 KB)

http_imgload2.jpg

peiliao.jpg (4.08 KB)

peiliao.jpg

guijienou.jpg (4.29 KB)

guijienou.jpg

jijiaguijie.jpg (3.84 KB)

jijiaguijie.jpg

guijiehong.jpg (3.98 KB)

guijiehong.jpg

yijie.jpg (4.17 KB)

yijie.jpg

hongdai.jpg (4.39 KB)

hongdai.jpg

jijiahongdai.jpg (3.41 KB)

jijiahongdai.jpg

koudulong.jpg (4.11 KB)

koudulong.jpg

kou.jpg (3.06 KB)

kou.jpg

nouyungjie.jpg (4 KB)

nouyungjie.jpg

gaizao.jpg (5.86 KB)

gaizao.jpg

gaizaijie.jpg (5.59 KB)

gaizaijie.jpg

粿仔 (kuǐ tsiě)

原料:五花肉(肥多) 米 水 還有一個甚麼粉

圖1~3...盛粿仔的東西 下面加熱保溫  (裝 粿ㄐㄧㄝ ㄉ ㄏㄞ)
圖4...吃粿仔的配料(自助添加)  閩北人多喜辣的口味
圖5...粿仔肉 (kuǐ tsiě noù)
圖6...粿仔
圖7...粿仔跟粿仔湯 kuǐ tsiě kàng kuǐ tsiě hòng(湯)
圖8...飴仔 ( í tsiě )
來類似於種子葉的葉子包 味甜 內包豆莎等 沒有包肉等鹹的東西  
圖9~10...膀蹄 (hōng tāi)
取豬大腿上部的部分
不算小吃 閩北一帶過年及酒席時候吃的 有整塊的和切好的 整塊的人一般是大家庭(全家)一桌人數多的情況 樣子嘛 有點像祭孔祭祖的那樣一整塊肉 切塊的的一般小家庭(自家三口) 如圖

圖11~12.豨ㄉㄨㄌㄨㄥ (k'ǒu tū lōng)

「ㄉㄨㄌㄨㄥ」是閩北話內臟的意思 味鹹且香

圖13~14.  雞爪( kài tsǎo ) 還有另一個雅名:龍鳳爪
這個也不算 小吃 是一種野果

[ 本帖最後由 東風ㄐㄧㄝ 於 2008-2-26 13:54 編輯 ]
先傳這一些 其他待以後收集補上

[ 本帖最後由 東風ㄐㄧㄝ 於 2008-2-26 13:55 編輯 ]
说到小吃,印象最深是"锅边糊",可惜好像是福州传过来的.

还有就是"扁食",好像全福建都么个吃法.

NO.1  粿仔 (kuǐ tsiě)
还没吃过!!
恩 扁食(国语叫扁肉)
原帖由 oscar 於 2008-4-21 23:08 發表
NO.1  粿仔 (kuǐ tsiě)
还没吃过!!
下次来武夷山 我请你吃
东风是武夷山的吗?其实我家也住武夷山,算是后来者,武夷山口味感觉偏辣。啊哈,过年回家你请我吃KUI TSIE呵!

PS:我以前是百度“闽北话”吧的吧主,有个“东风先生”的ID曾进来友谊链接过,那个ID也是你的吗?
闽中沙县小食就有这个扁肉/扁食,不过一出福建名字就变,来到广府地区,全部改名叫云吞……来到潮汕地区,则改名叫馄饨……
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 輶轩使者 於 2008-4-25 19:00 發表
闽中沙县小食就有这个扁肉/扁食,不过一出福建名字就变,来到广府地区,全部改名叫云吞……来到潮汕地区,则改名叫馄饨……
讓我想起了u don(u dong) 朝鮮語有個小吃 翻譯成漢語音譯作 烏冬面 日本也有個 貌似漢字就做 食昷食屯
感覺兩者間有點語源關係 但朝鮮語中的那個面食小吃u dong好似與日本語那個面食小吃u don好似不是同一物 但東西和意思 很接近
原帖由 oscar 於 2008-4-25 15:20 發表
东风是武夷山的吗?其实我家也住武夷山,算是后来者,武夷山口味感觉偏辣。啊哈,过年回家你请我吃KUI TSIE呵!

PS:我以前是百度“闽北话”吧的吧主,有个“东风先生”的ID曾进来友谊链接过,那个ID也是你的吗? ...
其實就是他們講的"鬼姐"啦 ㄍㄨㄟㄐㄧㄝ(粿ㄐㄧㄝ) 

他們一定要讓我用IPA 就表達成那樣了 注意不是讀傀冊而是鬼姐