装腔作势(ka3 sa1)

今天又看了一遍手抄残版《安腔八音》,找到了一个有趣的字  “
ʔ  ħ  ç  β  θ  ʃ ʒ         |       ø  œ  ɔ  ɛ  ɪ ʊ     |     æ  ə  ɑ  ɯ|
阴平1边  阳平2便(~宜    阴上3丙 阴去5变 阳去6辨  阴入7鳖 阳入8别

回復 #1 akinchen 的帖子

福州话也有这个词,一模一样的发音:gā-să,意思是不懂装懂,装内行。字典上写“假师”。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
但“师”在福安话中读sai
ʔ  ħ  ç  β  θ  ʃ ʒ         |       ø  œ  ɔ  ɛ  ɪ ʊ     |     æ  ə  ɑ  ɯ|
阴平1边  阳平2便(~宜    阴上3丙 阴去5变 阳去6辨  阴入7鳖 阳入8别

回復 #3 akinchen 的帖子

福安有没有用sa这个字形容人在某方面很在行很专业?
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
《安腔八音》中没找到其他字有这个意思,不知道福州话中“师”和“洒”是否同音?今天仔细看了一下,发现这个“
ʔ  ħ  ç  β  θ  ʃ ʒ         |       ø  œ  ɔ  ɛ  ɪ ʊ     |     æ  ə  ɑ  ɯ|
阴平1边  阳平2便(~宜    阴上3丙 阴去5变 阳去6辨  阴入7鳖 阳入8别

回復 #5 akinchen 的帖子

洒,就跟普通话一样,sā,上声。

那你们用什么词形容人做事情很内行?
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
我暂时想不出有哪个词形容人做事情很内行。既然“师”和“洒”在福州话中同音。我猜ka sa这个词估计在整个闽东话地区都一样,可能因为福州话中“师”和“
ʔ  ħ  ç  β  θ  ʃ ʒ         |       ø  œ  ɔ  ɛ  ɪ ʊ     |     æ  ə  ɑ  ɯ|
阴平1边  阳平2便(~宜    阴上3丙 阴去5变 阳去6辨  阴入7鳖 阳入8别
原帖由 GnuDoyng 於 2008-5-8 18:06 發表
洒,就跟普通话一样,sā,上声。

那你们用什么词形容人做事情很内行?
灑讀 sā 是很新進的事情, 全是華語影響而產生的, 戚林八音和教會辭典都沒有記載這個音, 而且我們教會用文音讀聖人名的時候, 羅灑都是讀 Lor-sua, 日常人們說"瀟灑"也是說 sieu sua, 所以, 灑真正的讀音應該是 sua. sa 我幾乎沒有用到也沒有聽人說到, 只有那些按華語轉換讀音的年輕人.
洒的讀音有 sua 和 sar, 都是賞聲
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
正式向楼上各位道歉,福州话“洒”读suā。

ps,罗马字圣经里,圣保罗的原名Saul也被翻成Suā-lò̤,是不是“洒罗”?
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.

你沒有錯, 為何道歉?

灑讀 sā 是很新進的事情, 全是華語影響而產生的
我並沒有講 sā 不是"灑"的讀音, 我只是講這個音是非常新的文音, 以致通常都沒有人, 沒有詞用到這個新音. 福州志, 福清志都有記載這個音

保祿原名撒烏爾, 耶穌教音譯做"掃羅"
掃在福州語的讀音至少有3個
sáu, suā/sō̤
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678