原帖由 輶轩使者 于 2008-5-23 12:08 发表


我印象听长辈中是读作 phóu-chhâng。田用训读音chhâng,不用文读音thiâng。

不过按照林伦伦潮州音字典的话,是读作 phû-chhâng 才对。可能莆phû字读成甫phóu也是民间“读字爿”导致的。不知道福建那边怎么读 ...
[ 本帖最后由 鴻雁於飛 于 2008-5-31 17:04 编辑 ]
原帖由 鴻雁於飛 于 2008-5-23 12:17 发表
大田的田也讀tshan

另外,安溪的安一定要讀an,南安、惠安、同安的安讀白讀的uaN,安溪的立縣比較晚
在我們這邊村名如果當鎮名的話,很多白讀的村名在對應的鎮名都讀成文讀(不是絕對的),可能跟名字起得早晚有關係:
如 東橋 村名 ...
泉州市区有一条路叫田安路,读作Chhân-an-lō·。文白交落有致,错一不可。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
我之前一直以為讀thian an loo沒想到還有這講究,田安是來自村落名稱,後來成為路名嗎,還是曾經有一人叫“田安”呢?
找到,原來之前有一個叫田安村的地方
以田安路为例,这是泉州市区目前的主干道之一,却是以田安村一个村的名字来命名。还有津淮街,现在是条十分繁华的商业街,它的名字只是将津头埔与霞淮村两个地方掐头去 ...
http://www.qzwb.com/gb/content/2005-06/10/content_1677734.htm
各地閩南語 廈門市翔安區的"安" 呢??如何讀呢!?

海丰是讀 siang ang
YEAH!
原帖由 鴻雁於飛 于 2008-5-23 12:17 发表
大田的田也讀tshan

另外,安溪的安一定要讀an,南安、惠安、同安的安讀白讀的uaN,安溪的立縣比較晚
在我們這邊村名如果當鎮名的話,很多白讀的村名在對應的鎮名都讀成文讀(不是絕對的),可能跟名字起得早晚有關係:
如 東橋 村名 ...
ung,泉州各地方音可没有这个韵母

回复 #16 浊音dz 的帖子

嗯,是ong(oong)
泉州话如何念"同安"??
YEAH!
原帖由 ALIN 于 2008-5-23 16:20 发表
各地閩南語 廈門市翔安區的"安" 呢??如何讀呢!?

海丰是讀 siang ang
翔安 这个名字据说也是出自古籍,不过是最近几年才进入人们视野,厦门都读作“siong an”,我想各地闽南语也应该一致。(除了漳州部分地区会把翔另读外)
历史上的同安(包括翔安)在闽南还算有名,各地(泉州、漳州)都读作白读的tang uaN。至少我没有见过例外。
只是泉州、漳州这两个地名,他们彼此读来都不一致,所以早先台湾漳泉械斗的时候,那两句“全猪全羊”“将猪移过来,将羊移过去”,应该是在某种程度上反应了漳泉口音的融合吧!
陸豐縣大安鎮是說漳州口音閩南語 當地說的"大安"為tua uaN 但是"同安"還是"tang ang"
YEAH!