[转]Minnan Dialect, How can we save Hokkien?

一位美国在闽学者的帖子。

http://www.xiamenguide.com/forums/index.php?showtopic=907

这些评论足以让我们痛心:
For the first time in my life, I found myself, the outcast in the Hokkien speaking world in Malaysia, being able to speak a lot more Hokkien than a native Hokkien from Fujian!
I visited Xiamen and Quanzhou last January, and will be staying for a year in Xiamen start this September. During my visit last time, I noticed that right now only old people can speak Minnan dialect. Only a few young people can speak Minnan dialect.
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.

回復 #1 GnuDoyng 的帖子



馬來西亞的閩南話講的不會比福建的好。馬國的青少年那一輩估計說的不好了。

那個外國學者并沒多深入,或者他所接觸的到只是一些地方的人,“以偏概全”。
I noticed that right now only old people can speak Minnan dialect. Only a few young people can speak Minnan dialect.

就我的觀察而言,泉州的青少年大部分都會說閩南話,不管是不是城市的。如果是鄉下的話,幾乎百分之百會說。
我不知道他是怎么觀察得來?只有老人會說?年輕人很少會說了?
那也正好說明現在的年輕人,大多數時候是講普通話的,試想,假如你不說那誰會知道你會講本地話?
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖

回復 #4 limkianhui 的帖子

你若是去鄉下的,或者走在泉州的大街,還是講閩南話的居多啊。

再者,不講不等于不會說,有的人習慣在外面講普通話,但是還是沒佔大多數。泉州的公交車依然是說閩南話跟普通話。

我不知道那一位外國學者是怎么得出的印象,可能他接觸的人較少吧。

他会否是在厦门得到的结论?

听说厦门地区青年人闽南语使用率比较堪虞……
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
在泉州(厦门我不知道),即使是市区,我可以很负责任地说,我八零年代的同龄人95%以上都会很流利地说闽南语。除了个别词汇外,比如我有一天跟我一群同事出去吃饭,发现他们80%不会用地道的闽南语说丝瓜。另外,目前在读小学和幼稚园的孩子,会说闽南语的的确越来越少。据我的观察可以得出,泉州比福州的母语流失速度大约慢了一代人。

所以说,那个人说的的确有点偏激。但林兄解释的也没错,现在公共场合和正式场合大家都很自觉地说普通话了,也难怪老外会以偏概全。有则改之,无则加勉。无论如何闽南语已经到了生死存亡的时候了。

顺便说一下,在游泳池里,我有很多机会观察泉州的父母对小孩子的语言使用状况。我粗略估计,坚持对娃娃说闽南语的父母不到半数。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.

看來我這個年紀層的跟比我小的年紀層是一個轉折點

回復 #8 鴻雁於飛 的帖子

虽然我们学校的北京人年段长都说“你们是我看过说普通话自觉性最差的学生”,既便如此,我们这一代的闽南话也多“语不正”,大把大把的国语词汇参杂闽南话。

回復 #9 浊音dz 的帖子

對于上一輩的人來說下一輩的語音永遠很不正。就算是我老爸這一輩的語音對于我爺爺那一輩的人來說也同樣如此。我爺爺一輩的人對于太爺爺一輩的人呢?

語言總是在發展的。現在的閩語文白讀,還不是優勢音的滲透產生的嗎?

至于大把大把的摻國語詞匯,我們這邊的情況可能比你們那邊少一點。