回復 #20 Taicytau 的帖子

 耶:人们一直为福州话习惯用字里的“野”字感到别扭,如“野好”(很好、非常好)等。读了《金瓶梅》第51回:“玉楼道:‘他五娘那里去了?耶乐,耶乐,把孩子丢在这里,吃猫吓了他了!’”这才知道原来是“耶”,是“耶好”不是“野好”。  

 福州话与中国古典名著(方炳桂)
'耶'是陽平, 跟 iā 聲調不合
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
原帖由 GnuDoyng 於 2007-7-17 22:59 發表


那些学究还考证出闽语的俗写“会”aa/e(oe)本字是“解”,难道你也采用么?我的观点是,他们考本字是学术界的事,跟民间无关,而且如果对视觉感官冲击太大的话,更是束之高阁为好。 ...
我在這篇論文裡面看到的
关于东南方言的“底层”研究
李如龙

解 《广韵》蟹韵匣母上声,胡买切,“晓也”。这是闽语普遍通行的常用词,可单用作动词,表示会、能、知道、懂,也用作助动词,福州音a6,厦门音e6,泉州音e4,潮州音oi4,海口音ɔi4,建瓯音ɔ7,各地读音均能对齐。“解”曾是唐诗的常用字,音义也合(杜诗“遥想小儿女,未解忆长安”则是),在现代汉语只用于“解数”一词。而在现代壮侗语则还很常用,音都能对齐:傣语的元阳、元江音hu4,绿春音haɯ4;在壮语,临高音hu4,武鸣音ɣo4;侗语音wo4,仫佬语音ɣo4,意义也都是“知道、会、懂”。“解”的原始音应是见母,原始义是“庖丁解牛”的用法。这个读为胡买切训为“晓也”的“解”,汉语和壮侗语是谁借谁,或者更古远的同源词,很值得进一步探究。
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
原帖由 Nguang 於 2007-7-20 12:43 發表


我在這篇論文裡面看到的:  

解 《广韵》蟹韵匣母上声,胡买切,“晓也”。这是闽语普遍通行的常用词,可单用作动词,表示会、能、知道、懂,也用作助动词,福州音a6,厦门音e6,泉州音e4,潮州音oi4,海口音ɔi4,建瓯音ɔ7,各地读音均能对齐。
是的,闽南语的能愿动词“会”,正字是“解”,是个白读音。它属于中古的阳上调,在厦、漳、同安、永春均已并入阳去调。该字的发音,在闽南和台湾的大部分地区,读为“ē”;而泉州的德化,还有读为“oē”(我有一个家住德化美湖镇的同学这样读),台湾一些偏泉的腔调也存在“oē”的读法(我在wikipedia有看到一个台湾人正是这样读的)。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
你们的论点 有赞同也有反对的  我继续观望
原帖由 honglc 於 2007-7-20 15:20 發表
你们的论点 有赞同也有反对的  我继续观望
哈哈,我看你這是“坐懸山,看馬相踢”,然後迅速“西瓜倚大爿”,來個坐收漁人之利,正所謂“拍贏我來佔,拍輸走去坫”……
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
拍贏我來佔,拍輸走去坫

最後一個字讀什麼?
tension
原帖由 Taicytau 於 2007-7-20 16:27 發表
拍贏我來佔,拍輸走去坫

最後一個字讀什麼?
Phah-iâⁿ  góa lâi chiàm, phah-su tsáu-khì tiàm.  坫,是“躲避”,相当于“覕”(bih),是漳州腔。厦门话也有“坫”,不过语义仅局限于“在、位于”。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
潮州话同样是坫 tiàm 和 覕 bih 都有,交替使用。表示“藏起来”的“坫磨”tiàm-buâ和“覕磨”Bih-buâ 小时候玩“坫觅”的时候都用过。(按“觅”为训读字,本音my̍k, 训读成 tshuē ,本字从手从罪,本义拉也,摸也。打不出来 “坫觅”是我处对捉迷藏的通俗说法 )

另,“佔”这里是何意?潮语的“佔”tsiàm是“站在某人一边,支持某人,对某人偏心”的意思,由于有部分地区读成 tsiàng,所以俗字有写成“奖”的。
比如:阿妈辄佔阿兄。 A-mâ tiăm tsiàm a-hian.

最后回到标题,说说潮语中表示“很”的词。

1 好/酷 hoh 例如“之个诸娘囝生来好/酷雅” Tsý-kâi tsư-niôn-kián sen-lâi hoh-ngiá. (这个小姑娘长得真漂亮)习惯上写成“好”,我觉得似乎是“酷”。《世说新语》中有很多用这个“酷”表"很"的例子。(按,y字母仅是MTR中用于当调号标记在i上面时出现眼睛不好分辨的情况下使用,比如 ī之类,即当韵母元音只有i的时候,如果调号加上后难以分辨,用y代替。其他时候由于永不标i原则,不会造成这个难以分辨情况,故不变y)

2 过 kuè  例如“个后生囝架势过好” kâi hău-sen-kián kè-sì kuè hó. (这个小伙子很帅)

3 真 tsing 例如 “之个诸娘囝真生雅” Tsý-kâi tsư-niôn-kián tsing sen-ngiá. 这句和1同样意思,不过揭阳很少这么说。汕头潮阳好像都有。

4 绝  tso̍h 例如 “之个诸娘囝生来雅绝。” Tsý-kâi tsư-niôn-kián sen-lâi ngiá-tso̍h

5 死 sý 例如 “之个后生兄架势好死。” Tsý-kâi hău-sen-hian kè-sì hó-sý.

6 在/哉  tsăi  例如 “阿奴生来儒在/哉”。A-nôu sen-lâi jû-tsăi (儿子长得很讨人喜欢,犹粤语说成“阿仔生得好得意”,这个“得意”潮语说“儒”,有人写成“瑜”。不知闽语中其他地方怎么讲??)

其他还有些比较俗的,比如“死父”“死无侬”等,程度比较高了,是“非常”了。还有一个很有意思,就是“太”“太过”的副词,我们说“较”khah,和闽南的“较”似乎意思出入很大。比如“较儒禾的嘟”Khah jû tā-ti-tû (用于幸灾乐祸,表示某人得某结果是活该之意。禾的嘟 是拟声,模拟“的禾”ti-tâ即唢呐的声音,表示庆祝也。而“较儒”就是“太有趣了”“太好玩了”),又如“伊落着较济盐,块汤物遘咸过卤胆”I lo̍h tie̍h khah-tsōi iâm, kò thng mue̍h kàu kiâm kuè lóu-tán.(他放了太多盐,这汤都弄得咸得要命)
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #30 輶轩使者 的帖子

在福建的闽南语里,khah是“比较”的意思。看了这个例句“伊落着较济盐,块汤物遘咸过卤胆”I lo̍h tie̍h khah-tsōi iâm, kò thng mue̍h kàu kiâm kuè lóu-tán.(他放了太多盐,这汤都弄得咸得要命),才知道在潮州是“太”的意思。那这样的话,倒是和福州话的kák有同源之嫌了。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.