澄海的说法非常多,将现在记住的列如下
  J                Q               K
Teng      Khuang        Wâng
Teng        Tsur           Láu
Teng        Khou           Khêⁿ
我在漳州龍海白水營老家,聽到的是:

A:io(漢字:幺)
J:teng(漢字:丁)
Q:khòng(漢字:空。亦即“零”,就是說把Q當成O)
K:khé(來自外語的音譯,無漢字可寫,但音同漢字的“啟”)
Joker:鬼、猴、王 (之所以有說“猴”,是因為很多撲克關於“Joker”的圖標往往是一隻猴子)
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
J ding 因为J和丁形似

Q ku

K 和英语差不多,但五十K的时候讲Kai

http://www.pkucn.com/viewthread.php?tid=115599北中的讨论、
SUNGJUN是阮吗?

越南潮州話叫法

阮其潮州話底,這三張牌其名又簡單又好笑:
K -  翁 Ang,
Q -  婦 Bou2,
J -   仔 KiaN2
[聚是照撮翁仔 [國語:圖片] 來號名嘛]。
A:吆 [iou]
Joker:無用仔 [因致伊這張真實是無用哩]
四款牌型:
烏桃 [ou tho5]     , 烏葉 [ou hieh8]
紅方 [ang5-pang], 紅心 [ang5-sim]

[ 本帖最後由 lynguyen444 於 2010-8-5 21:28 編輯 ]
弟 - 李某謹致
http://tieba.baidu.com/f?kz=966995890
撲克牌在香港叫啤牌, 啤是英語 pair 的音譯, 在閩縣話叫 phie, 音同'批', 可能也是來自 pair 的音譯. 打牌既可說 拍批, 也可說 拍牌. 撲克 phouk khaik 也有人說, 但不普遍.

遊戲名 (華語名)
爭上遊 tseing siong iu (同名)
十三水 seik sang tsy (十三支)
釣主 tieu tsuo (?)
五張批 ngou thiong phie (?)
7龜523 (?) 五張牌的升級玩法.
拔批 pik phie (?)
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
J: Ding
Q: Ku
K: Kei
Joker: Ma or mama
撲克直接叫:撲克(phok-khök),撲克牌(phok-khök-pe),牌(pe),或批(phi)
【Joker(豬·<飛機·鬼>)tü】
【Ace(ej)】
【2 ~ 10(同該數字)】
【Jacker(丁ting)】
【Queen(箍khu)】
【King(溪khé)】
【對】同数牌两张
【姊妹對】连对
【帶】三張同牌加兩張
【不帶】只有三張同牌
【龍】连续的几张单牌,最少五張。五張「龍」为「五龍」,最常见;另有的牌法有更多张,幾張就叫「幾龍」。
【炸/炸弹】四張同牌
【四帶三】四張同牌加三張碎牌,威力小于“炸”。
行!食酒去!
kjeng! çjeq tsów khjö!
kiɛŋ¹¹! ɕiɛʔ³tsou²¹ k'ɥœ⁴⁵!
我老家的叫法,小時候聽過,現在還模模糊糊記得一點:



打撲克叫“拍phɛ55”,模仿粵語的讀音;


A——[in33],粵語“煙”稱撲克牌中的A為“煙”[jin55](陰平調),電白黎話模仿之;

J——[ŋau55],粵西茂名地區的粵語大致稱J為“鈎”,電白黎話完全借用了其聲韻調;

Q——[men31],茂名粵語的說法是[mɐn35](陰上調,與粵語“敏”同音),電白黎話模仿之;

K——[ui22],即“王”的意思,茂名粵語也喊K作“王”[woŋ11](粵語陽平調),電白黎話這裡是借字不借音
           (電白閩人後裔受粵語影響,“王黃”不分,都讀作[ui22]);

Joker——[kui31]鬼;


點數相同的三張外夹一對——大致叫[hu33 lui22],如三張A夾一對別的,就叫[hu33 lui22 in33];

點數相同的四張外夾一張——大致叫[taŋ33 uaŋ22]。
電白黎話八調
33陰平,22陽平,31陰上,44陰去,
43陽上,5陰入,2陽入,55長陰入

回復 #3 lumiere 的帖子

紅角(方塊)、紅桃、烏桃、草花
ɛi i 表示A。。。。
大小王統稱“tsɔu ”,有正tsɔu和副tsɔu
剩下的都死叫數字的。
鬥地主當中“ki”表示單隻。“對”是出兩張一樣的,“三頭”是指出三張一樣。