“自摸”平常只听过说为tsŭr-mông的
原帖由 輶轩使者 於 2008-11-9 02:20 發表

这里自摸为何是tsŭ-mo而不是tsŭr-mo呢?还有摸是否约定俗成要读阴平?多谢指教!
第一字韵母写漏了,第二字约定俗成。

补充几个:

七索:âng-phīⁿ (红鼻)因其有一杠突出,且未红色
白板:kuaⁿ-tshâi-páng(棺材板);pêh-tṳ-nêh(白猪肉)
二索:ngê-chhiam9(牙签)因其两杠竖排,如牙签状
三筒:sia-po-lo 因其三个圆圈为倾斜排列
八筒:tṳ-bó-nǐ (猪母奶)因其八个圆圈状如母猪的乳房
九筒:káu-nǐ (九奶)
一筒:tuā-piáⁿ(大饼)
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
麻将-雀牌
只记得索so
饼piang
麻雀盲路過,「麻雀」我們讀做/ma22 tshiok5/
電白黎話八調
33陰平,22陽平,31陰上,44陰去,
43陽上,5陰入,2陽入,55長陰入
三鄉話:

(鳥)ma21 tseuʔ54 kea24
(牌)ma21 tsœk31

「芝麻」的「麻」說〔mɔa45〕,「麻繩」說〔mɔa45*21 sin45〕。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標