回復 #10 GnuDoyng 的帖子

不晓得全名。这个信息重要吗?如果有必要的话,我再问问那个书商
Ĭng cĭng-lī, dáik cê̤ṳ-iù
因眞理,得自由

回復 #11 lumiere 的帖子

我也不知道是否重要。只是很想了解一下民国时代福州教会的一些人物,不知那位教授的父亲或是教授本人会不会是个切入点。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
這個 T. B. Adam 到底全名是什麼
做辭典的參考文獻的時候 T. B. Adam需要譯成漢字, 我不喜歡譯成 T. B. 亞當呃.  怎麼這些傳教士這麼愛用縮寫, 連出版物都用縮寫, 讓我覺得反感... 這給後人查閱資料帶來很大的不便.
另外, 這個 Methodist Pub. House 是 Methodist Publishing House 麼? 是上海的美華書局麼? 福州的美華書局是 Methodist Episcopal Mission Press.
還有就是, 盧有沒有可能把你的那版全部影印呢? 我發現1923年版的居然是近大五百多頁, 而1905年版的還不及三百五.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678

回復 #13 Nguang 的帖子

到处都是写Dr. T.B. Adam,没有全名,我也没办法。出版社是The Methodist Publishing House, Shanghai and Foochow,至于到底算上海还是福州的美华书局我就不清楚了。影印可以,就是不知道怎么弄成书本,阮教我一下?
Ĭng cĭng-lī, dáik cê̤ṳ-iù
因眞理,得自由
既然如此, 就寫美華書局算了...
傳教士一般都有漢字名的, 這個 T. B. Adam 是那個時代的人, 應該也要有漢字名才對, 可是目前可接觸到的資料都沒提及... 我看到一篇清華大的文章, 直接用亞當來寫他的名字...

影印後做成書本要用專門的什麼書釘...費力的... 你有沒有地方掃描呢? 做成圖片.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678

回復 #15 Nguang 的帖子

我在家就可以扫描,就是费力点,有560页,慢慢扫呗
Ĭng cĭng-lī, dáik cê̤ṳ-iù
因眞理,得自由
我本來是想讓你帶回來, 拿到師大複印呃
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678

回復 #17 Nguang 的帖子

那岂不是等很久,如果我家那个破打印机能够无毛病运转的话,我就慢慢把它扫下来。
Ĭng cĭng-lī, dáik cê̤ṳ-iù
因眞理,得自由
就怕你掃完之後, 又回來了
不過這本的確是比較好用的參考資料, 畢竟有的華語詞一時間想不出福州語的說法, 可以將華語詞轉成英語去查這本辭典. 1905年版的... 收詞少, 所以不敷需用.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678

回復 #19 Nguang 的帖子

其实这本的词也不多,虽然可能比1905版多些,我原本也是像你一样想把它当作福州语词典用,后来就发现在这本名词上还是有很多欠缺的。
Ĭng cĭng-lī, dáik cê̤ṳ-iù
因眞理,得自由