另一種英語好像在中國無人問津...

找了一份英特林瓜語課程來看, 果然很簡單, 第一課課文裡詞彙我都看懂90%, 但是不知道在講什麼, 看來只要學文法就可以了. 據說這種語言比世界語更受歐洲人的待見, 可是網站的數量以及資源都不如世界語. 中國... 可能沒有多少人知道有這種語言.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678

我也学过

Interlingua

容易看懂。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #1 Nguang 的帖子

是不是简单英语?
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
不是英國的英語, 是一種被簡化很多的羅馬語, 被稱為現代拉丁語.
這種語言從班, 法, 葡, 意以及英語中取拉丁語源的詞構成詞彙庫, 語音和文法都遵羅曼語的傳統, 但是被大量簡化, 比如取消詞彙的性別.
下面是我練習時候敲的一篇課文. 重音符號是我自己加的, 因為部分詞彙的重讀不規則.
Bon die! Hic es Peter e Ann. Illes habita in un casa in Danmark. Peter e Ann ha un patre e matre, senior e seniora Myles. Illes anque habita in le casa. Le casa es brun, e le tecto es nigre, e illo ha un jardin parve. Ann ha un catto nigre. Illo ha un nômine Marlyn. Ann ama Marlyn, anque Peter ama le animal.
In le casa sede tote le familia Myles. In le salon es un sofa, un tábula, un sedia e un confortábile. Senior Myles ascolta le radio, seniora Myles sede le confortábile e lege un magazin international -- Panorama. Ann joca con Marlyn, e Peter scribe un lîttera a su amico in Scotia.
Le casa ánque ha un cocina, un cámera a dormir, un w.c, un cámera pro Ann e pro Peter.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
我第一次听说有人把它译成“英特林瓜”。Interlingua,字面意义是语言之间(inter + lingua),称之国际语最为恰当。“英特林瓜”,这个音译得有点近乎恶搞了。

这款语言跟世界语一样,虽然打着“国际”“世界”等响亮的头衔,却绝不可能在全球推广开的,原因是它们都没有民间文学基础,且植根于某个特定语系。拿Interlingua说,我认为只有使用法西意葡的人会对它有亲近感。它距离英语都挺远的,中北欧那些日耳曼国家更不会接受,遑论中国了。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
原帖由 Nguang 於 2009-3-11 23:16 發表
第一課課文裡詞彙我都看懂90%, 但是不知道在講什麼, 看來只要學文法就可以了....
如果你觉得词义都看得懂,连成一个句子却不知所云,那绝对不是你不懂语法。遇到这种情况你最好立刻承认以下两个事实二者其一:第一,你有阅读障碍症,大脑无法将零散的信息点组织成逻辑有效的信息片;第二,你对词汇的把握并不像你自以为的那样扎实,你最好从头将基本词汇学起而不是跳过这个阶段急于接触语法。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
原帖由 輶轩使者 於 2009-3-12 07:46 發表
我也学过

Interlingua

容易看懂。
十分羡慕大家,为什么什么语言都能学。我为什么总抽不出时间来学这些语言,哪怕是碰一碰都没时间。以前有阵子想学拉丁语也放弃了。Interlingua我见过,坦率地说,它对于以英语德语为底的我一点也谈不上“容易看懂”。阮在#4贴的那段,我完全不靠任何外力帮助,猜测开头说的是Peter和Ann……住在丹麦……爸爸和妈妈……后面真是完全地看不懂。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
Bon die! | Bonan tagon!
Hic es Peter e Ann. | Ĉi-tiuj estas Petro kaj Anna.
Illes habita in un casa in Danmark. | Ili loĝas en domo en Danio.
Peter e Ann ha un patre e matre, senior e seniora Myles. |
Petro kaj Anna havas patron kaj patrinon, Sinjoron kaj Sinjorinon Myles.
Illes anque habita in le casa. | Ili ankaŭ loĝas en la domo.
Le casa es brun, e le tecto es nigre, e illo ha un jardin parve. |
La domo estas bruna, kaj la tegmento estas nigra, kaj ĝi havas ĝardenon malgrandan.
Ann ha un catto nigre. | Anna havas katon nigran.
Illo ha un nômine Marlyn. | Ĝi havas nomon Marlyn.
Ann ama Marlyn, anque Peter ama le animal. |
Anna amas Marlyn, ankaŭ Petro amas la beston.
In le casa sede tote le familia Myles. | En la domo sidiĝas la tuta familio de Myles.
In le salon es un sofa, un tábula, un sedia e un confortábile. |
En la salono estas sofo, tablo, seĝo kaj apogseĝo.
Senior Myles ascolta le radio, seniora Myles sede le confortábile e lege un magazin international -- Panorama. |
Sro Myles aŭskultas al la radio, Srino Myles sidas apogseĝe kaj legas revuon internacian--Panorama.
Ann joca con Marlyn, e Peter scribe un lîttera a su amico in Scotia.|
Anna ludas kun Marlyn, kaj Petro skribas leteron al sia amiko en Skotio.
Le casa ánque ha un cocina, un cámera a dormir, un w.c, un cámera pro Ann e pro Peter. |
La domo ankaŭ havas kuirejo, dormoĉambron, necesejon, kaj ĉambrojn por Anna kaj por Petro.

Interlingua作为罗曼共同语还是不错的。但其他语族就未必了。现在好像有日耳曼语族共同的folkspraak和斯拉夫语族共同的Slovio.
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 GnuDoyng 於 2009-3-12 13:19 發表


十分羡慕大家,为什么什么语言都能学。我为什么总抽不出时间来学这些语言,哪怕是碰一碰都没时间。以前有阵子想学拉丁语也放弃了。Interlingua我见过,坦率地说,它对于以英语德语为底的我一点也谈不上“容易看懂”。阮在# ...
其实我学这些的时候是以前,大概2000~2006这段是我最有时间自由学习语言的时代。从2006读研以后,我的语言学习就迟滞下来了。现在出来工作,更加是很难有时间系统地去碰这些语言了。冬冬你也没有什么可自责的。

你如果是英德语底子,可能看Folkspraak比较省力

英特林瓜的译法,我在北师大周流溪先生的翻译里见过。一般常见的译法,如中国图书馆目录里,是把它称作国际语。另外也有的译成“拉丁国际语”。有些世界语者则习惯用“语际语”。也有人用“英特语”。

这主要是为了防止“国际”两个字太吓人造成的。就如世界语,这是日本人最初翻译的名字,后来中国借过来了,再后来日本发现这名字吓人,不利于推广,就改回音译的エスペラント語,简称エス語。但中国还是没没改回来。有些学者如邵融先生,是比较主张改成“爱斯语”的。我也有此意愿,只是我后来一跟人介绍爱斯语,别人居然有误会成爱斯基摩语的 可见这译名真是麻烦的事。或许叫回“希望语”最好了。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
因“世界语”三字,容易让人认为是要取世界上的语言而代之,而实际上自从Zamenhof创立之时起,他就声明他的Esperanto只是想作为世界上的人沟通的中立桥梁,是一种“internacia helpa lingvo”(国际辅助语),它起到的是一个辅助的交流功能,原于母语等并无干涉的。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh