德語的字末的r

德語字末的 r 可以讀類似美語那樣的, 但沒有那麼捲. 有人告訴我那是倒R未去阻的時候形成的音.
最近突然又想起這個問題, 既然德語的 r 原來是讀大舌音, 那麼這個類似美語的音是否是大舌音未去阻形成的呢.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
Hochdeutsch基本都是读成倒a,元音化了。
你有聽過德國人這樣讀的麼?
好像荷蘭語的字末 r 也有翹舌的感覺
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
没有。。。
荷兰语末尾的r我听着是有翘舌感。

不过德语那个尾巴r,虽然中国的教科书都是说发成倒a(广州新、心中之元音),但我听那些录音的时候好像并不是听到倒a,这也是我一直疑惑之处。一些国外字典则直接注音标为r,很奇怪。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
标准高地德语字尾的r确实已经元音化,国际音标还标成r显然是不合适的,我也不知道朗氏字典和其他字典为什么要这样做。德语字尾的r,其元音化特征最典型的一点证明就是,它对后面紧跟着的元音不产生连读影响。这点是跟英语完全不一样的,无论是英式英语还是美式英语——哪怕是英式的英语,字末的r不发音,如果在语流中被另一个元音跟随,这个r就会还原。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.