各潮語字典的註音

各潮語字典的註音
  近日,隨著購買的字典及對其翻閱的增多,對字典註音疑惑也隨之增多。
  先談談各字典的注音,如《潮汕方言常用字典》《新編潮州音字典》《新潮汕字典》。
  這些字典都有不按人們的發音來注音的字。比如「意思」這個詞,若按此三本字典的注音,就不是i3-sur3,而是i3-sur1了。
  《常用字典》缺音現象較普遍。如「知」缺ti1、「賴」缺lua7、「復」缺hiuⁿ3、「支」缺ki1、「華」缺hua1、「洋」缺iang5、「聽」缺theng3;也有改音的現象,如「附錄」的「附(hu3)」改為hu6 ,「漂亮」的「漂」改為phiou1,「努」改為no2;還有注音不統一的,如「工尺(kong1-chhe1)」的「尺」,查「尺」要讀chhe1,查「工」要讀chhe7,「邵」字110頁注為siou6,117頁注為siou6 sioⁿ7,「潺湲(tshang1-iang5)」查「潺」讀tshang1-iang5,查「湲」讀tshang1-uang5。該詞林书中注音tshang5-uang5,而查張曉山字典「湲」字,要讀tshang5-iang5;還有添加讀音的,如「憤」添加phung3在hung2前,「書刊」的「刊」添了khang1這個音,「薪」添sing1這個音;還有不分多音字讀音的,如「命、約、陸、布」之類,「噹(tang1)」被註成了tng1(deng1)。
  而林倫倫字典与李新魁字典相比,「華」依然缺hua1。「划船」的「划」的hua1一音不要了,成了ueh8,此字張曉山字典也一樣。「徘徊」《常用字典》注為pai5-hai5,林书中注為phai5-huai5。「命、約、陸、布」等字依然不分何義讀何音,都把音合在一起。
  改音現象張曉山字典也比較普遍。如「薨(uang1   iong1」改為hong,「劬(ku1)」改為khur5 ku6,「匡、劻(khang)」改為khuang,「燼(chiang2」改為ching6。添音現象也常有。如「魁」添加khue5一音,「繪」添加hui6一音,「磋」添加tsho1一音,「倏」添sok4,「誑」添khuang5,「謊」添huang2,「爲」添ui7,「涸」添hoh8,「煜」添iok8。

这种混乱确实存在,皆因没有一个专门的审音机构

就连普通话都要有专门的委员会负责审音呢。

不过有些在楼主看来不合老人读音的,在我那里却是很常见。应该说楼上所说的“其所處年代的群眾的發音”有一定的“难以定义”性。这和地域习惯也有关系。另外一些音应该说是有意从中古复推的读书音(国语也有类似的情形,这和习俗读音会有冲突。粤语的所谓正音运动也有类似问题)

最后举个例子,我处的一些读音:

復 hiuⁿ6
尺 chhe7
漂亮 phiau1 liang6
潺湲 tshang5 iang5
徘徊 pai5/phai5 huai5
薨 hong1/iong1
匡 khuang1(仅在赵匡胤一名中读khang1,平时匡字的场合都用khuang1)
穹 khiong5

PS 靠,读kou6是很多地区的常用音,实际上是一个训读。靠文读为khau3,白读为kho3。kho3在饶平还有。kou6本字是“怙”。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
曾听过有人将“抓”读为tsuaⁿ ,当时还觉得怪怪的,怎么连这个字也鼻化了?还听过有人将“调换”说为tiàu-uāⁿ ,也觉得很奇怪,都是从来未听过的。不过,却在《常用字典》中发现是这样的注音,或许还有部分字的注音是从字典中来的。
原帖由 輶轩使者 於 2009-7-21 20:21 發表
潺湲 tshang5 iang5
徘徊 pai5/phai5 huai5
薨 hong1/iong1
穹 khiong5
这类不常见的字应该少有人认识吧。因为随便拿它们去问一些学生普通话怎样读,或许还有不少是不知道的。

[ 本帖最後由 飜飛 於 2009-7-21 22:06 編輯 ]
还有一个词“奇偶”,历来数学老师都读为khi5-ngou2,这个词像“意思”的“思”,“知识”的“知”一样,不至于不懂去查字典。可字典却偏偏将它注为ki1-ngou2。越是常见,就越不按实际注音。

回復 #4 流水潺潺 的帖子

奇字这个意义本来应该是读khia1。

它的文读,按照中古来推确实应该是ki;不过我当年的数学老师也是教成khi5,这是民众习惯的读音啦 学院派和民俗派永远是有不同的,很多语言都如此。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 飜飛 於 2009-7-21 21:53 發表
曾听过有人将“抓”读为tsuaⁿ ,当时还觉得怪怪的,怎么连这个字也鼻化了?还听过有人将“调换”说为tiàu-uāⁿ ,也觉得很奇怪,都是从来未听过的。不过,却在《常用字典》中发现是这样的注音,或许还有部分字的注音是从字典中 ...
对,那类不常见的字,一是先生的教授,一是来自以前的字典。

所以,早期字典的注音可以说很大的影响力。但也有一些是各地先生根据官话或韵书自己推导的读音,然后在某一地域扎根下来了。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
“拭”读chhik4既然是白读音,那么又怎会有字典说它是俗读而“‘拭’的‘式’换为‘即’”这个字才是正读呢?
原帖由 流水潺潺 於 2009-7-30 00:34 發表
“拭”读chhik4既然是白读音,那么又怎会有字典说它是俗读而“‘拭’的‘式’换为‘即’”这个字才是正读呢?
那个是考证错误造成的误判。

拭,赏职切,书母职韵;【扌即】,秦悉切,从母质韵。

书母并非只能读s-,如舒其实就是伸展开草席那个“tshur”,还有常见的老鼠的鼠也是tsh-。

这里考证者可能以为“从母”比“书母”更有资格当tsh-,不知其实麻烦更大了,因为从母按规律一般是阳调,没来由的拉来配chhik很古怪。这种不考虑声母中古清浊而导致误考本字的现象在林氏字典中亦不鲜见。

还有一个就是韵尾。林典列了拭的“正音”sek,显然认为职韵不可读ik(来自it,和k尾不同),而质韵本来就是-t尾。但实际上并不是闽南语的-n/-t和中古完全对应的。常见的如轻khin、曾tsan等。职韵并不是不存在发生变读it的可能。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #4 流水潺潺 的帖子

奇偶,数学老师是教 khî-ngóu,但我个人喜欢读ki-ngóu……
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

回復 #8 輶轩使者 的帖子

“正音”二字加了双引号,指的是“拭”字读sek4不符合规律吗?

[ 本帖最後由 流水潺潺 於 2009-7-31 07:54 編輯 ]