為什麼不是「一發」電話

http://udn.com/NEWS/OPINION/OPI4/5337086.shtml
據報導,高雄有個中年轉業的男子開了一部中型貨車,只要「一通電話」,不論物件大小,連一支梳子,他都願意到府估價做資源回收,結果,生意興隆,最多可月入廿萬元,收售雙方都歡喜。近來,很少新聞讓人愉快,很高興看到這則報導。

不過,可曾想過,為什麼是「一通」電話?而不說成「一發」或「一撥」電話?

廿世紀開始,大量新科技文明事物隨著日本政府和日本人湧入台灣,電話即於一九○○、日治第六年開始開放民間申請。既是新事物,又於日本時代傳來,名稱便隨日本人用法,「電話」因而變成福佬話的語彙。

電話「一通」也從日文「一通話」轉來,戰前的中文報紙已經很習慣使用「一通」。一九三三年,台南的妓院「金鶯園」發生妓女愛珍被絞死在公園的情事,一開始,嫌犯鎖定澎湖來的船員,警方嚴密搜索出入安平港的船隻,但無所獲。報紙接著說,「忽有可疑電話一通」,話筒傳來「臺南公園。有殺人事件」,馬上就掛斷了。警方發現電話從高雄堀江町五丁目某家商店3130號打出來的,立即視為重要線索,要高雄警方支援調查。

其實,在台灣人嘴裡,有許多話是借用了日文中的漢字詞彙,再直接以台語發音,像「見本」(樣本)、「口座」(存摺帳戶)、「古物商」(舊貨回收商)、「便所」(廁所)、「病院」(醫院)、「注射」(打針)、「手術」(開刀)、「注文」(訂購)、「寄附」(捐贈)、「爆擊」(轟炸)、「肥料」、「消防組」和「洗面台」等等。啤酒念成「麥仔酒」,也應是早期日語寫做「麥酒」的緣故。

還有一類福佬話是隨日語發音,沒有對應的中文,像名片念做「mei-si」,摩托車念「o-do-bai」。台語描述深藍色,有一念法「kon色」,即出自日語的「紺色」。又例如打電話這個動作,日文寫成「掛ける」,掛的發音近似「喀」,福佬語的打電話,就講成「喀」電話,都是借音不借字。

大家再熟不過的「坪」,更本土化了,幾乎感覺不到一絲日本味道。坪是日本傳統計算面積的單位,戰前台灣已經用坪來買賣房屋了。一九三六年,台北市和平東路二段國立台北教育大學前有一批房子要賣,報紙廣告寫著斗大的「勿驚!! 坪五円半より七円迄」,意指一坪的價格從五圓半到七圓不等。

日本戰敗,日本官民全部遣返,留下來的痕跡,建築物明而易見,語言則隱而不顯,如偷偷留下來的孩童,隱姓改名,久了,幾乎被當成台灣人,其實,它們原是流著日本的血液。

日本時代,強勢文化鋪天蓋地,以日本語言學習新生事物,不難理解,但為什麼沒了殖民者,台灣人仍不斷在抄用日語,「人氣」、「年金」、「宅女」、「宅配」,用得那麼自然,辦活動就要名為「XX祭」?值得好好研究一下,以瞭解台灣人個性裡的某個切面。
某也很喜欢用日语~~
喜欢 讲 一かい(回),ラジオ
因为感觉有 hí-leh bī-sò
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
一樓講的基本都沒有問題,但下面這一條應該不成立。
原帖由 Teo 於 2010-1-1 21:06 發表
例如打電話這個動作,日文寫成「掛ける」,掛的發音近似「喀」,福佬語的打電話,就講成「喀」電話,都是借音不借字
打電話的動作,福建閩南話,常用的有“拍、撽(khà)”,有時候說誇張一點的還有“摃”。那個“撽(khà)”在同安更是用得比“拍”來得高。“撽”(khà)本義是敲打,用來作打電話的動作,只是“閩南語族”固有的習慣思維使然,應該與日語無關。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖

回復 #4 limkianhui 的帖子

我正想说这回事呢
潮语亦是如此,而且可以讲“一个电话”
如:敲个电话分伊。(打通电话给他)
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
原帖由 limkianhui 於 2010-1-2 12:23 發表
一樓講的基本都沒有問題,但下面這一條應該不成立。

打電話的動作,福建閩南話,常用的有“拍、撽(khà)”,有時候說誇張一點的還有“摃”。那個“撽(khà)”在同安更是用得比“拍”來得高。“撽”(khà)本義是敲打,用來作打電話的 ...
惠安也好像 撽(khà) 比 拍 更常用。
打電話的動作,福建閩南話,十年前 同安腔 統一 講(khà), 下門 講 “kua3”;

回復 #1 Teo 的帖子

見本 kian3 pun2,   也說 sang phu luh < sample
口座 khau2 tso7
便所 pian7 soo2,   舊式的叫 sai2 hak8
病院 penn7 inn7
注射 tsu3 sia7
手術 tshiu2 sut8,  [開刀] 也常說
患者  huan7 tsia2,  現和 [病儂] 一詞互競
注文  tsu3 bun5
寄附  kia3 hu3
肥料  pui5 liau7
麥仔酒  beh8 a2 tsiu2, 或直接說 bi3 luh4
水道水  tsui2 to7 tsui2, 現和 [自來水] 互競
"機車" oo1 too2 bai2       < ootobai          [oo = o之長音]
"縫紉機" mi1 sin2            < misin
"深藍色"  khong2             < kon
坪   phing5/penn5/pinn5